"le gouvernement pour mettre en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة لتنفيذ
        
    • الحكومة في تنفيذ
        
    • الحكومة من أجل تنفيذ
        
    Ces mesures s'inscrivent dans le cadre des efforts faits par le Gouvernement pour mettre en œuvre les recommandations du Comité de l'ONU. UN وتندرج التدابير المشار إليها آنفاً في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة.
    Il a souligné la création d'un service national pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration ainsi que les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre le programme y afférent. UN وسلّط الضوء على إنشاء السلطة الوطنية المعنية بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il a évalué les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe d'experts et fournit au Conseil une description et une analyse aussi détaillées que possible des progrès accomplis dans leur application. UN وقام بتقييم التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ التوصيات التي جمّعها فريق الخبراء، وقدّم إلى المجلس وصفاً وتحليلاً، مفصلين قدر الإمكان، لحالة التنفيذ.
    De même, il convient de saluer les efforts entrepris par le Gouvernement pour mettre en œuvre les plans d'action nationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes. UN وينبغي أيضاً الإشادة بجهود الحكومة في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية.
    Nous leur demandons de poursuivre leur appui afin de compléter les efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en œuvre la stratégie contre le paludisme et éliminer cette maladie en Tanzanie. UN وندعو إلى استمرار دعمهم لإكمال جهود الحكومة في تنفيذ استراتيجية مكافحة الملاريا والقضاء عليها في تنزانيا.
    Mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing dans les domaines critiques UN التدابير المتخذة من الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين فيما يتصل بمجالات الاهتمام الحاسمة
    Dans le présent rapport, il évalue les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe d'experts et fournit au Conseil une description et une analyse détaillées des progrès accomplis dans leur application. UN ويقوم في هذا التقرير بتقييم التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ مجموعة توصيات فريق الخبراء، ويقدم استعرضاً وتحليلاً بصورة مفصلة لحالة تنفيذ هذه التوصيات.
    Lors de cette conférence seront présentées les initiatives proposées par le Gouvernement pour mettre en œuvre les recommandations issues de la première Conférence et de l'analyse juridique qui ont été regroupées en six projets. UN وفي هذا المؤتمر سيتم تقديم المبادرات التي اقترحتها الحكومة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن مؤتمر الحوار الأول والتحليل والتي تم تجميعها في ستة مشاريع.
    10. Le présent rapport comprend plusieurs parties qui décrivent les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN 10- يقسم التقرير إلى فروع مختلفة تبرز التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en œuvre efficacement la politique nationale d'égalité des sexes contribueront au suivi de l'efficacité de la législation existante et à l'adoption d'amendements ou à la promulgation de lois promouvant l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وستؤدي الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية تنفيذاً فعالاً إلى رصد مدى فعالية القوانين السارية، مما قد يؤدي إلى تعديل أو سن قوانين تعزز المساواة بين المرأة والرجل.
    L'ONU et ses partenaires restent prêts à collaborer étroitement et plus intensivement avec le Gouvernement pour mettre en œuvre un programme adapté qui réponde effectivement aux besoins des personnes disqualifiées. UN وما زالت الأمم المتحدة وشركاؤها على أهبة الاستعداد للعمل بشكل وثيق وبصورة أكثر كثافة مع الحكومة لتنفيذ برنامج مناسب يلبي بشكل فعال احتياجات الأفراد الذين تبين عدم أهليتهم.
    Il a évalué les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe d'experts et fournit au Conseil une description et une analyse aussi détaillées que possible des progrès accomplis dans leur application. UN وقام بتقييم التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ التوصيات التي جمّعها فريق الخبراء، وقدّم إلى المجلس وصفاً وتحليلاً، مفصلين قدر الإمكان، لحالة التنفيذ.
    Rapport de la République de Nauru sur les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité UN تقرير ناورو عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)
    Lors des réunions avec le Président Koroma et les membres de son cabinet, les discussions ont été centrées sur l'action menée par le Gouvernement pour mettre en œuvre son Programme de changement et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 4 - وقد تركزت المناقشات التي جرت في الاجتماعات التي عقدت مع الرئيس كوروما ومجلس وزرائه، على الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ برنامجها الخاص بالتغيير وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rapport de la République de Vanuatu sur les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité UN تقرير أعدته جمهورية فانواتو عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)
    Rapport de Tuvalu sur les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité UN تقرير توفالو بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)
    Rapport du Samoa sur les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre la résolution 1455 (2003) du Conseil UN تقرير ساموا عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1455 (2003)
    Tout en saluant les efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en œuvre le Programme pour le changement, il a souligné qu'il fallait continuer de réaliser des progrès dans le domaine de la bonne gouvernance et de la lutte contre la corruption. UN وبجانب الاعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة في تنفيذ برنامج التغيير، أكد السيد زوليك على ضرورة مواصلة التقدم تجاه إقامة الحكم الرشيد ومكافحة الفساد.
    L'Instance permanente prend acte des efforts menés par le Gouvernement pour mettre en œuvre des programmes d'aide sociale en faveur des peuples autochtones, notamment le Réseau pour la sécurité alimentaire qui, d'après les données publiées, a permis d'aider près de 4 millions de personnes, dont 414 720 autochtones, et le programme des familles gardes forestières. UN 112 - يسلّم المنتدى بالجهود التي تبذلها الحكومة في تنفيذ برامج العمل الاجتماعي التي تستفيد منها الشعوب الأصلية، ومن بينها برنامج شبكة الأمن الغذائي، والتي تفيد بيانات منشورة أنه قد استفاد منها ما يقرب من 4 ملايين شخص من 720 414 من أبناء الشعوب الأصلية، وبرنامج أسر معيشية تحرس الغابات.
    On jugera de la possibilité d'améliorations dans le domaine des droits de l'homme à la détermination manifestée et aux efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en œuvre le Plan d'action pour la paix, la réconciliation et la justice adopté par le Cabinet en décembre 2005. UN إن نجاح التحسينات في مجال حقوق الإنسان سيعتمد على إرادة وجهود الحكومة في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالسلم والمصالحة والعدالة التي اعتمدها مجلس الوزراء في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Mme Taracena (Guatemala) souhaite remercier le Rapporteur spécial de s'être rendu au Guatemala en juillet 2004 et d'avoir reconnu les efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en œuvre les accords de paix de 1996 et s'acquitter des engagements pris dans ce cadre. UN 80 - السيدة تراسينا (غواتيمالا): أعربت عن شكرها للمقرر الخاص على زيارته لغواتيمالا في تموز/يوليه 2004 وتنويهه بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تنفيذ اتفاقات السلام الموقَّعة في عام 1996 والوفاء بالتعهدات التي أخذتها على نفسها في هذا الإطار.
    Dans le cas du Myanmar, le Japon continue de suivre de près les mesures adoptées par le Gouvernement pour mettre en œuvre les politiques énoncées dans la " feuille de route en sept points " . UN أما ي حالة ميانمار فإن اليابان قد استمرت في القيام، عن كثب، بمراقبة الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل تنفيذ السياسات الواردة في " خريطة الطريق ذات الخطوات السبع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more