"le gouvernement pour protéger" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة لحماية
        
    • الحكومة الرامية إلى حماية
        
    • الحكومة في ضمان حماية
        
    • الدولة لحماية
        
    À cet égard, les membres du Comité se sont félicités des initiatives prises par le Gouvernement pour protéger les étrangers. UN وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب.
    À cet égard, les membres du Comité se sont félicités des initiatives prises par le Gouvernement pour protéger les étrangers. UN وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب.
    Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour protéger les travailleurs migrants dans les domaines de l'assurance médicale, du logement et des salaires. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور.
    L'orateur demande également des informations sur la situation des femmes sans conjoint ayant des enfants qui vivent dans les camps de réfugiés, et sur les mesures prises par le Gouvernement pour protéger leurs droits. UN واستفسرت عن حالة النساء الوحيدات ممن لديهن أطفال في مخيمات اللاجئين، والخطوات التي تتخذها الحكومة لحماية حقوقهن.
    En 2001, un groupe de coordination et de direction pour la protection des droits et des intérêts des femmes et des enfants a été institué pour permettre à tous les services de mieux travailler ensemble de façon coordonnée, afin d'accroître efficacement les efforts déployés par le Gouvernement pour protéger les droits et les intérêts des femmes. UN وفي عام 2001، أنشئ فريق للتنسيق والتوجيه من أجل حماية حقوق ومصالح المرأة والطفل بغية تمكين جميع الإدارات من العمل بشكل أفضل على نحو مشترك ومتسق، مما يعزز بفعالية جهود الحكومة الرامية إلى حماية حقوق ومصالح المرأة.
    51. S'agissant des consultations menées pour l'élaboration du présent rapport, même si les gens connaissaient leurs droits, ils ne comprenaient pas pleinement ce qu'ils recouvraient et quel rôle jouait le Gouvernement pour protéger et promouvoir ces droits. UN 51- وفي إطار المشاورات التي جرت بشأن التقرير، تبيَّن أن السكان وإن كانوا واعين لحقوقهم، فهم لا يدركون بالكامل طبيعة هذه الحقوق كما أنهم لا يفهمون دور الحكومة في ضمان حماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    Ils saluaient tous les droits accordés aux femmes mais souhaitaient néanmoins obtenir des informations complémentaires sur la situation réelle des femmes et les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les droits de la femme, en tant qu'individu, indépendamment de son statut familial. UN ورغم إشادتهم بجميع الحقوق الممنوحة للمرأة، فقد أكدوا ضرورة توافر مزيد من المعلومات عن وضع المرأة الفعلي وعن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق المرأة الفردية، بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية.
    Ils saluaient tous les droits accordés aux femmes mais souhaitaient néanmoins obtenir des informations complémentaires sur la situation réelle des femmes et les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les droits de la femme, en tant qu'individu, indépendamment de son statut familial. UN ورغم إشادتهم بجميع الحقوق الممنوحة للمرأة، فقد أكدوا ضرورة توافر مزيد من المعلومات عن وضع المرأة الفعلي وعن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق المرأة الفردية، بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية.
    Il est clair que l'établissement dans la RAS de Hong Kong d'une institution nationale des droits de l'homme pourrait apporter une valeur ajoutée aux efforts déployés par le Gouvernement pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ومن البديهي أن إنشاء تلك المؤسسة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سيضيف إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    41. L'Azerbaïdjan a demandé quelles mesures prenait le Gouvernement pour protéger les populations déplacées. UN 41- واستفسرت أذربيجان عن التدابير التي تتخذها الحكومة لحماية المشردين.
    Davantage de renseignements seraient utiles sur les mesures éventuelles prises par le Gouvernement pour protéger les droits des femmes des zones rurales qui possèdent des terres et, le cas échéant, comment ces mesures sont appliquées. UN وقالت إنه يجب توفير مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق النساء الريفيات المالكات للأرض وعن تنفيذ أي من هذه التدابير.
    Veuillez indiquer les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour protéger les filles contre l'exploitation économique et les pires formes de travail des enfants, et pour que les jeunes filles employées comme domestiques continuent à recevoir une éducation. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة التي تعتمدها الحكومة لحماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي ومن أسوأ أشكال العمل للأطفال بما يضمن حصول الشابات العاملات في الخدمة المنزلية، على التعليم.
    Les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les enfants contre la violence liée au sexe et à l'exploitation sexuelle figurent dans la publication Working Together to Safeguard Children, publiée en 2006. UN 627 - ترد الأعمال التي تضطلع بها الحكومة لحماية الأطفال من العنف وإساءة المعاملة الجنسيين في المبدأ التوجيهي المعنون العمل معا لحماية الأطفال، المنشور في عام 2006.
    Elle a noté avec satisfaction les différents projets, plans et lois élaborés par le Gouvernement pour protéger les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ولاحظت مع التقدير شتى المشاريع والخطط والتشريعات التي وضعتها الحكومة لحماية الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    La délégation a également apporté des informations sur les efforts déployés par le Gouvernement pour protéger les groupes marginalisés comme les enfants, les femmes, les personnes handicapées, les personnes âgées, les groupes ethniques et les migrants. UN وقدم الوفد معلومات أيضا عن جهود الحكومة لحماية الفئات المهمشة، مثل الأطفال والنساء والمعاقين والمسنين والمجموعات الإثنية والمهاجرين.
    Pour ce qui est des mesures qui auraient pu être prises par le Gouvernement pour protéger les droits des plaignants en vertu du Protocole facultatif, la question est sans objet puisqu'aucun particulier n'a jamais adressé au Comité de communication au titre du Protocole facultatif. UN أما فيما يتعلق بالتدابير التي كان يمكن أن تتخذها الحكومة لحماية حقوق مقدمي الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري، فقال إن السؤال غير ذي موضوع ﻷنه لم يقدم أي شخص قط بلاغا إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les personnes qui font constamment l=objet de menaces de mort, même si elle reste préoccupée par la large impunité dont bénéficient les militaires et les groupes paramilitaires dans le pays. UN وترحب المقررة الخاصة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية الأشخاص المعرضين لتهديدات مستمرة بالقتل، وإن كانت لا تزال تشعر بالقلق لفرصة الإفلات الواسعة من العقاب للمجموعات العسكرية وشبه العسكرية في البلد.
    153. Des membres ont demandé des éclaircissements au sujet des efforts déployés par le Gouvernement pour protéger la minorité serbe et ont appelé notamment l'attention sur les informations concernant des expulsions illégales que l'État s'était abstenu d'empêcher. UN ٣٥١ - واستفسر اﻷعضاء عن الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية اﻷقلية الصربية، ووجهوا الانتباه، في جملة أمور، إلى تقارير تفيد بوجود عمليات طرد غير شرعية لم تمنعها الدولة.
    153. Des membres ont demandé des éclaircissements au sujet des efforts déployés par le Gouvernement pour protéger la minorité serbe et ont appelé notamment l'attention sur les informations concernant des expulsions illégales que l'État s'était abstenu d'empêcher. UN ٣٥١ - واستفسر اﻷعضاء عن الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية اﻷقلية الصربية، ووجهوا الانتباه، في جملة أمور، إلى تقارير تفيد بوجود عمليات طرد غير شرعية لم تمنعها الدولة.
    Concernant les efforts engagés par le Gouvernement pour protéger les droits des minorités nationales et les mesures législatives adoptées à cet effet, la Fédération de Russie a demandé des précisions sur les obstacles rencontrés dans ce domaine ainsi que sur les programmes et projets particuliers financés par le fonds pour les minorités. UN وفيما يخص الجهود التي بذلتها الحكومة لحماية حقوق الأقليات القومية والتدابير التشريعية التي اتخذتها، طلب الاتحاد الروسي مزيداً من التفاصيل عن العقبات التي تواجه الحكومة في هذا المجال وعن البرامج والمشاريع المحددة التي يمولها صندوق الأقليات.
    D'autres groupes ont élaboré des études sur des questions telles que les répercussions de la mondialisation et de la crise économique de 1997 sur les femmes; ces études ont constitué des contributions importantes aux efforts menés par le Gouvernement pour protéger les droits économiques des femmes. UN وأجرت جماعات أخرى دراسات تتعلق بالسياسة حول مسائل مثل أثر العولمة والأزمة الاقتصادية لعام 1997 وأثرها على المرأة. وكانت هذه بمثابة مدخلات حاسمة في جهود الحكومة الرامية إلى حماية الحقوق الاقتصادية للمرأة.
    51. S'agissant des consultations menées pour l'élaboration du présent rapport, même si les gens connaissaient leurs droits, ils ne comprenaient pas pleinement ce qu'ils recouvraient et quel rôle jouait le Gouvernement pour protéger et promouvoir ces droits. UN 51- وفي إطار المشاورات التي جرت بشأن التقرير، تبيَّن أن السكان وإن كانوا واعين بحقوقهم، فهم لا يدركون بالكامل طبيعة هذه الحقوق كما أنهم لا يفهمون دور الحكومة في ضمان حماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    La nouvelle Constitution garantit aussi bien le droit à la libre circulation que le droit de s'installer, et il aimerait savoir ce que fait le Gouvernement pour protéger les droits des personnes déplacées. UN ورأى أن الدستور الجديد يكفل الحق في التنقل وفي إنشاء منزل، وأعرب عن اهتمامه بمعرفة ما تقوم به الدولة لحماية حقوق المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more