Elle a fait état de plusieurs mesures prises par le Gouvernement pour remédier à la situation. | UN | وتحدثت عن العديد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة تلك الحالة. |
Veuillez décrire dans le détail les éventuelles mesures qui sont prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation. | UN | يُرجى توفير معلومات مفصَّلة عن أية تدابير تتخذها الحكومة لمعالجة تلك الحالة. |
Il faudrait des précisions sur ce que compte faire le Gouvernement pour remédier à cette situation. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي توفير إيضاح لخطط الحكومة لمعالجة هذه الحالة. |
Les efforts déployés par le Gouvernement pour remédier à certains des problèmes décrits ci-dessus figurent dans diverses sections du présent rapport. | UN | ورد شرح لمحاولات الحكومة لمعالجة بعض المشاكل الموجزة أعلاه في أقسام مختلفة في جميع هذا التقرير. |
Que fait le Gouvernement pour remédier à ce problème? | UN | ما الذي تقوم به الحكومة لمواجهة هذا التحدي؟ |
Veuillez décrire les stratégies envisagées par le Gouvernement pour remédier à ce problème. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات التي ربما تفكر فيها الحكومة لمعالجة المشكلة. |
Que fait le Gouvernement pour remédier à ces problèmes en vertu des obligations que lui impose la Convention? | UN | فما هي الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة هذه المسائل وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية؟ |
La Mission continuera également d'appuyer l'action menée par le Gouvernement pour remédier à la crise alimentaire. | UN | وستواصل البعثة دعم جهود الحكومة لمعالجة الأزمة الغذائية. |
Il aimerait savoir quelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation, qui constitue une violation des articles 7, 9 et 10 du Pacte et pourquoi les règles régissant le traitement des détenus sont gardées secrètes. | UN | وقال إنه يرغب في معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الحالة، التي تشكل انتهاكاً للمواد 7 و9 و10 من العهد، ولماذا تتسم القواعد التي تحكم معاملة المحتجزين بالسرية. |
Les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à la violence sexuelle omniprésente et à la culture d'impunité au Darfour n'ont pas encore abouti à des résultats concluants. | UN | ولم تنجم نتائج إيجابية بعد عن التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة تفشي واستمرار أحداث العنف الجنسي في دارفور وثقافة الإفلات من العقاب التي ترتكب فيها تلك الأحداث. |
Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à ces problèmes, notamment la formation technique offerte et le renforcement de l'efficacité des mécanismes nationaux de promotion de la femme se voyant dotés du pouvoir de décision et des ressources financières et humaines nécessaires. | UN | يرجى إيضاح التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة هذه المشاكل، بما في ذلك التدريب الفني وتعزيز الهيئات الوطنية للنهوض بالمرأة عن طريق منحها صلاحيات كافية لصنع القرار والموارد البشرية والمالية الكافية. |
Que compte faire le Gouvernement pour remédier à ce problème et à celui de l'accès des femmes à la justice et aux services, afin d'honorer ses engagements au titre de la Convention et de la recommandation générale no 19 du Comité? | UN | فما هي خطة الحكومة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك فرص لجوء المرأة إلى القضاء والوصول إلى الخدمات، كيما تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتوصية العامة 19 الصادرة عن اللجنة؟ |
Faisant observer qu'il est généralement fait recours à l'abstinence et au préservatif masculin, les femmes étant toujours vulnérables du fait de leur position subalterne qui ne leur permet pas de négocier une sexualité sans risque, elle demande ce que fait le Gouvernement pour remédier à cette situation. | UN | وبعد أن لاحظت أن التركيز يتم عادة على العزوف واستخدام الرفالات رغم أن المرأة لا تزال مستضعفة لأنها في موقف التابع الخاضع ولا يمكن أن تناقش مسألة الجنس الآمن، تساءلت عما تقوم به الحكومة لمعالجة هذه الحالة. |
Indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation et préciser comment et dans quelle mesure < < le Gouvernement bahamien a adopté des dispositions législatives qui atténuent les effets de la Constitution > > (par. 234). | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع وتوضيح كيفية وأبعاد " إجازة حكومة جزر البهاما تشريعاً داخلياً يخفف من آثار ما ينص عليه الدستور في جزر البهاما (الفقرة 234). |
Le rapport signale, parmi les efforts déployés par le Gouvernement pour remédier à la situation des travailleuses migrantes, qu'< < au niveau gouvernemental, le Ministère du travail a dernièrement établi un projet de loi qu'il a présenté au Conseil des ministres pour soumission à la Chambre des députés, et qui disposait que les employés de maison devaient relever du Code du travail > > (par. 217 et 217.1). | UN | 21 - ويشير التقرير إلى أنه من ضمن الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة حالة العاملات المهاجرات " أن وزير العمل أعدّ مؤخراً مشروع قانون أحاله إلى مجلس الوزراء تمهيداً لإحالته إلى مجلس النواب، يقضي بإخضاع العالمين في المنازل لأحكام قانون العمل " (الفقرتان 217 و 217-1). |
Toutefois, son rapport indique que ce sont toujours les femmes qui en prennent principalement l'initiative, et elle voudrait des précisions concernant les mesures que prend le Gouvernement pour remédier à cette situation, en particulier en raison du surcroît de dépenses en contraceptifs que doivent supporter les femmes et des risques qu'il peut en résulter pour leur santé. | UN | غير أن التقرير يشير إلى أن المرأة لا تزال تتحمل المسؤولية الرئيسية عن منع الحمل. وطلبت الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن التدابير التي تتخذها حاليا الحكومة لمعالجة تلك الحالة، لا سيما فيما يتعلق بالنفقات الكبيرة التي تتحملها المرأة بالنسبة لوسائل منع الحمل والمخاطر التي تتعرض لها صحتها نتيجة آثارها الجانبية. |
16. Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à la sous-représentation des femmes dans la vie politique et publique, due notamment à leur réticence à se porter candidates à des fonctions publiques, compte tenu des dispositions de la Recommandation générale no 25 concernant le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la Recommandation générale no 23 sur la vie politique et publique. | UN | 16 - يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة نقص تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك امتناع النساء عن ترشيح أنفسهن لشغل مناصب عامة، مع مراعاة التوصية العامة رقم 25 للجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 23 بشأن دور المرأة في الحياة العامة. |
Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à la sous-représentation des femmes dans la vie politique et publique, due notamment à la réticence des femmes à se porter candidates à des fonctions publiques, compte tenu des dispositions de la Recommandation générale no 25 concernant le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la Recommandation générale no 23 sur la vie politique et publique. | UN | 17 - يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة نقص تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك امتناع النساء عن ترشيح أنفسهن لشغل مناصب عامة، مع مراعاة التوصية العامة رقم 25 للجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 23 بشأن دور المرأة في الحياة العامة. |
Que fait le Gouvernement pour remédier à ce problème? | UN | ما الذي تقوم به الحكومة لمواجهة هذا التحدي؟ |