La représentante a indiqué que le gouvernement précédent avait déclaré qu'il prendrait d'autres mesures si la situation demeurait inchangée. | UN | فأشارت الممثلة الى اعلان الحكومة السابقة بشأن النظر في اتخاذ تدابير أخرى اذا ظلت هذه الحالة دون تغيير. |
Pendant longtemps, le gouvernement précédent du Malawi a négligé le secteur privé, choisissant à la place d'aider les entreprises paraétatiques. | UN | وكانت الحكومة السابقة في ملاوي قد أهملت القطاع الخاص طويلا، واختارت بدلا منه أن تنشط المؤسسات شبه الحكومية. |
Six d'entre elles ont ensuite fait leur entrée au Gouvernement comme ministres, soit deux femmes de plus que dans le gouvernement précédent. | UN | وأصبحت ست نساء بعد ذلك أعضاء في الحكومة الجديدة، أي بزيادة وزيرتيْن عن الحكومة السابقة. |
le gouvernement précédent comptait sept représentants du Darfour au niveau des ministres et des secrétaires d'État. | UN | وكانت الحكومة السابقة تضم سبعة ممثلين لدرافور بمستوى وزير ووزير دولة. |
Les 17 candidats qui constituaient le gouvernement précédent ont regagné leur siège, signe d'un changement d'opinion des électeurs. | UN | وقد فاز جميع الأفراد السبعة الذين كانت تتألف منهم الحكومة السابقة بمقاعدهم مرة أخرى ودل هذا على تغيير مواقف الناخبين. |
le gouvernement précédent avait déjà décidé d'éliminer le Conseil dans le cadre de sa réorganisation radicale du système d'organes consultatifs. | UN | فقد قررت الحكومة السابقة الاستغناء عن المجلس كجزء من إعادة التنظيم الشامل لجهاز الهيئات الاستشارية. |
La stérilisation féminine est la méthode contraceptive la plus employée du fait des politiques mises en place par le gouvernement précédent sur les droits sexuels et reproductifs. | UN | ويعود السبب في أن تعقيم الإناث هو أكثر وسائل منع الحمل شيوعا إلى سياسات الحكومة السابقة بشان الحقوق الجنسية والإنجابية. |
La plupart concernent des faits intervenus sous le gouvernement précédent. | UN | ويتصل معظم شهادات الوفاة هذه بحالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة. |
La plupart des chefs de commune actuels ont été nommés par le gouvernement précédent et tous sont toujours membres du Parti du peuple cambodgien. | UN | ومعظم رؤساء الكميونات الحاليين عينتهم الحكومة السابقة وما زالوا كلهم، فيما يقال، أعضاء في حزب الشعب الكمبودي. |
Un porte-parole du Ministère de la défense a observé que ce projet avait été autorisé par le gouvernement précédent et qu'il s'agissait là d'une simple confirmation. | UN | وعلق ناطق باسم وزارة الدفاع بأن خطط الاستيطان كانت قد أذنت بها الحكومة السابقة وكل ما هنالك أنه أعيد تأكيدها. |
Les autorités israéliennes doivent s'acquitter des engagements qu'a contractés le gouvernement précédent et ainsi reprendre le processus de paix. | UN | ويجب على السلطات اﻹسرائيلية أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة السابقة وتستأنف عملية السلام. |
L'actuel Conseil des ministres a adopté la même position que le gouvernement précédent en reconnaissant des faits historiques. | UN | واتخذت الحكومة الحالية نفس موقف الحكومة السابقة فيما يتعلق بالاعتراف بالتاريخ. |
Les efforts soutenus que j'ai déployés pour faire participer de manière constructive le gouvernement précédent n'ont abouti à rien. | UN | والجهود المطوّلة التي بذلتها لإشراك الحكومة السابقة بشكل بنّاء كانت بلا طائل. |
Les quatre autres nouveaux ministres avaient été vice-ministres dans les mêmes ministères sous le gouvernement précédent. | UN | وكان الوزراء الأربعة الجدد الآخرون نوابا للوزراء في نفس الوزارات في ظل الحكومة السابقة. |
17. Les quatre Commissions n'étaient autorisées à enquêter que sur les disparitions intervenues sous le gouvernement précédent. | UN | 17- ولم تكن لجان التحقيق الأربع جميعها مخولة إلا بالتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة. |
L'engagement pris par le gouvernement précédent de dissoudre l'état-major présidentiel avant la fin de son mandat n'a pas été respecté. | UN | 80 - ولم تف الحكومة السابقة بالالتزام الذي أخذته على عاتقها بحل قيادة الأركان العامة الرئاسية قبل نهاية ولايتها. |
Sous le gouvernement précédent comme sous le Gouvernement actuel, de grands efforts ont été déployés pour régler le problème de la propriété foncière. | UN | ٩ - بُذلت خلال عهد الحكومة السابقة والحكومة الحالية جهود كبيرة لحل مسألة الملكية. |
Le changement de gouvernement s'est également accompagné d'une reprise de la vocation européenne qui avait été interrompue par le gouvernement précédent pendant les 22 mois de son existence. | UN | وتغيير الحكومة أدى أيضا إلى استئناف المسيرة باتجـاه أوروبـا التـي تجمدت فترة قصيرة إبان الشهور اﻟ ٢٢ الماضية من جانب الحكومة السابقة. |
Il y aura vraisemblablement du nouveau à propos de la réserve faite par la France au paragraphe 5 de l'article 14, car un projet de loi a été élaboré par le gouvernement précédent qui tend à instaurer deux niveaux de juridiction dans les affaires pénales. | UN | ومن المحتمل أن يظهر تطور بخصوص التحفظ الوارد على الفقرة ٥ من المادة ٤١. ذلك أن هنالك مشروع قانون وضعته الحكومة السابقة يهدف إلى إنشاء مستويَيْن قضائيين في القضايا الجنائية. |
— Le 2 août 1996, le Gouvernement israélien a annoncé la décision de lever les restrictions imposées par le gouvernement précédent aux activités de colonisation; | UN | - في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، أعلنت الحكومة اﻹسرائيلية عن القرار القاضي برفع القيود التي وضعتها الحكومة السابقة على أنشطة الاستيطان؛ |