"le gouvernement précédent" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة السابقة
        
    La représentante a indiqué que le gouvernement précédent avait déclaré qu'il prendrait d'autres mesures si la situation demeurait inchangée. UN فأشارت الممثلة الى اعلان الحكومة السابقة بشأن النظر في اتخاذ تدابير أخرى اذا ظلت هذه الحالة دون تغيير.
    Pendant longtemps, le gouvernement précédent du Malawi a négligé le secteur privé, choisissant à la place d'aider les entreprises paraétatiques. UN وكانت الحكومة السابقة في ملاوي قد أهملت القطاع الخاص طويلا، واختارت بدلا منه أن تنشط المؤسسات شبه الحكومية.
    Six d'entre elles ont ensuite fait leur entrée au Gouvernement comme ministres, soit deux femmes de plus que dans le gouvernement précédent. UN وأصبحت ست نساء بعد ذلك أعضاء في الحكومة الجديدة، أي بزيادة وزيرتيْن عن الحكومة السابقة.
    le gouvernement précédent comptait sept représentants du Darfour au niveau des ministres et des secrétaires d'État. UN وكانت الحكومة السابقة تضم سبعة ممثلين لدرافور بمستوى وزير ووزير دولة.
    Les 17 candidats qui constituaient le gouvernement précédent ont regagné leur siège, signe d'un changement d'opinion des électeurs. UN وقد فاز جميع الأفراد السبعة الذين كانت تتألف منهم الحكومة السابقة بمقاعدهم مرة أخرى ودل هذا على تغيير مواقف الناخبين.
    le gouvernement précédent avait déjà décidé d'éliminer le Conseil dans le cadre de sa réorganisation radicale du système d'organes consultatifs. UN فقد قررت الحكومة السابقة الاستغناء عن المجلس كجزء من إعادة التنظيم الشامل لجهاز الهيئات الاستشارية.
    La stérilisation féminine est la méthode contraceptive la plus employée du fait des politiques mises en place par le gouvernement précédent sur les droits sexuels et reproductifs. UN ويعود السبب في أن تعقيم الإناث هو أكثر وسائل منع الحمل شيوعا إلى سياسات الحكومة السابقة بشان الحقوق الجنسية والإنجابية.
    La plupart concernent des faits intervenus sous le gouvernement précédent. UN ويتصل معظم شهادات الوفاة هذه بحالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة.
    La plupart des chefs de commune actuels ont été nommés par le gouvernement précédent et tous sont toujours membres du Parti du peuple cambodgien. UN ومعظم رؤساء الكميونات الحاليين عينتهم الحكومة السابقة وما زالوا كلهم، فيما يقال، أعضاء في حزب الشعب الكمبودي.
    Un porte-parole du Ministère de la défense a observé que ce projet avait été autorisé par le gouvernement précédent et qu'il s'agissait là d'une simple confirmation. UN وعلق ناطق باسم وزارة الدفاع بأن خطط الاستيطان كانت قد أذنت بها الحكومة السابقة وكل ما هنالك أنه أعيد تأكيدها.
    Les autorités israéliennes doivent s'acquitter des engagements qu'a contractés le gouvernement précédent et ainsi reprendre le processus de paix. UN ويجب على السلطات اﻹسرائيلية أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة السابقة وتستأنف عملية السلام.
    L'actuel Conseil des ministres a adopté la même position que le gouvernement précédent en reconnaissant des faits historiques. UN واتخذت الحكومة الحالية نفس موقف الحكومة السابقة فيما يتعلق بالاعتراف بالتاريخ.
    Les efforts soutenus que j'ai déployés pour faire participer de manière constructive le gouvernement précédent n'ont abouti à rien. UN والجهود المطوّلة التي بذلتها لإشراك الحكومة السابقة بشكل بنّاء كانت بلا طائل.
    Les quatre autres nouveaux ministres avaient été vice-ministres dans les mêmes ministères sous le gouvernement précédent. UN وكان الوزراء الأربعة الجدد الآخرون نوابا للوزراء في نفس الوزارات في ظل الحكومة السابقة.
    17. Les quatre Commissions n'étaient autorisées à enquêter que sur les disparitions intervenues sous le gouvernement précédent. UN 17- ولم تكن لجان التحقيق الأربع جميعها مخولة إلا بالتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة.
    L'engagement pris par le gouvernement précédent de dissoudre l'état-major présidentiel avant la fin de son mandat n'a pas été respecté. UN 80 - ولم تف الحكومة السابقة بالالتزام الذي أخذته على عاتقها بحل قيادة الأركان العامة الرئاسية قبل نهاية ولايتها.
    Sous le gouvernement précédent comme sous le Gouvernement actuel, de grands efforts ont été déployés pour régler le problème de la propriété foncière. UN ٩ - بُذلت خلال عهد الحكومة السابقة والحكومة الحالية جهود كبيرة لحل مسألة الملكية.
    Le changement de gouvernement s'est également accompagné d'une reprise de la vocation européenne qui avait été interrompue par le gouvernement précédent pendant les 22 mois de son existence. UN وتغيير الحكومة أدى أيضا إلى استئناف المسيرة باتجـاه أوروبـا التـي تجمدت فترة قصيرة إبان الشهور اﻟ ٢٢ الماضية من جانب الحكومة السابقة.
    Il y aura vraisemblablement du nouveau à propos de la réserve faite par la France au paragraphe 5 de l'article 14, car un projet de loi a été élaboré par le gouvernement précédent qui tend à instaurer deux niveaux de juridiction dans les affaires pénales. UN ومن المحتمل أن يظهر تطور بخصوص التحفظ الوارد على الفقرة ٥ من المادة ٤١. ذلك أن هنالك مشروع قانون وضعته الحكومة السابقة يهدف إلى إنشاء مستويَيْن قضائيين في القضايا الجنائية.
    — Le 2 août 1996, le Gouvernement israélien a annoncé la décision de lever les restrictions imposées par le gouvernement précédent aux activités de colonisation; UN - في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، أعلنت الحكومة اﻹسرائيلية عن القرار القاضي برفع القيود التي وضعتها الحكومة السابقة على أنشطة الاستيطان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more