le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. | UN | وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
le Gouvernement s'efforce de faire bénéficier les villages les plus reculés des soins de santé primaires. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة الى جعل القرى اﻷكثر تخلفا تستفيد من خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية. |
le Gouvernement s'efforce également de résoudre les problèmes du viol et du détournement de mineurs, réprimés par le Code pénal. | UN | كما تسعى الحكومة إلى التصدي لمشكلة اغتصاب وغواية القاصرين التي تدخل ضمن نطاق المدونة الجنائية. |
Actuellement, le Gouvernement s'efforce activement de revoir ces réserves, compte tenu des changements apportés par la nouvelle Constitution. | UN | وتعمل الحكومة جاهدة على إعادة النظر في هذه التحفظات في ضوء التغييرات التي أحدثها الدستور. |
le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'efficacité des procédures de rétention, de prise en charge et de rapatriement des migrants en situation irrégulière interpellés. | UN | وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين فعالية عمليات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين ومقابلتهم وإعادتهم إلى أوطانهم. |
L'Internet pose aussi des défis que le Gouvernement s'efforce à présent de relever. | UN | وتشكل الإنترنت أيضاً تحديات تعمل الحكومة الآن على مواجهتها. |
Malgré les difficultés, le Gouvernement s'efforce de résoudre ce problème. | UN | وتحاول الحكومة أن تتصدى لهذه المشكلة، على الرغم مما يكتنفها من صعوبات. |
Avec ces nouveaux cours de formation professionnelle, le Gouvernement s'efforce de mettre tous les étudiants en mesure de quitter le système d'enseignement munis d'un diplôme. | UN | وتسعى الحكومة من خلال إنشاء هاتين الدورتين التدريبيتين إلى تمكين جميع الطلاب من الحصول على شهادة. |
le Gouvernement s'efforce de créer des moyens de subsistance pour les jeunes, y compris ceux qui ont des besoins particuliers, et de protéger leur droit au travail. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة إلى إيجاد سبل كسب العيش للشباب وإلى ضمان حقهم في العمل بما في ذلك حق فئة ذوي الاحتياجات الخاصة. |
le Gouvernement s'efforce de garantir que les droits de tous les citoyens et migrants soient respectés. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة لضمان احترام حقوق جميع المواطنين والمهاجرين. |
le Gouvernement s'efforce systématiquement d'améliorer l'accessibilité en favorisant la conception universelle. | UN | وتسعى الحكومة بانتظام إلى تحسين إمكانية الوصول بتشجيع التصميم العام. |
Le terme < < confortable > > fait référence au contexte général dans lequel le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation des femmes. | UN | فبيّنت هي أن المقصود بلفظة " مريحة " الإشارة إلى السياق الإجمالي الذي تسعى الحكومة جاهدة ضمنه إلى تحسين حالة المرأة. |
le Gouvernement s'efforce de résoudre les problèmes auxquels se heurtent les femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | 95 - تسعى الحكومة إلى معالجة المسائل التي تؤثر على النساء المنتميات إلى أقليات عرقية. |
Outre leur reconstruction, le Gouvernement s'efforce d'améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | وبالإضافة إلى إعادة بناء المباني، تسعى الحكومة إلى تحسين نوعية التعليم. |
le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation en consolidant le cadre juridique applicable aux travailleurs migrants. | UN | وتعمل الحكومة حالياً على تحسين هذا الوضع بإنشاء إطار قانوني أقوى للعمال المهاجرين. |
le Gouvernement s'efforce, par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur, de garantir l'application de cette loi dont la mise en œuvre est surveillée de manière active. | UN | وتبذل الحكومة من خلال وزارة الداخلية جهداً واضحاً لضمان تنفيذ القانون، ويتم رصد التنفيذ بصورة نشطة. |
le Gouvernement s'efforce de prendre les dispositions nécessaires pour assurer aux femmes leurs droits fondamentaux garantis dans la Constitution. | UN | تعمل الحكومة على اتخاذ الأحكام الضرورية لتضمن للمرأة حقوقها الأساسية المكفولة في الدستور. |
le Gouvernement s'efforce progressivement de sensibiliser les médias afin de modifier la perception du rôle des femmes. | UN | وتحاول الحكومة توعية وسائط الإعلام، بشكل تدريجي، من أجل تغيير المفهوم السائد لدور المرأة. |
243. Afin de faciliter la promotion de la culture aïnou en apportant un appui actif à cette fondation, le Gouvernement s'efforce de réaliser une société dans laquelle la fierté du peuple aïnou en tant que race soit respectée et de favoriser l'avènement au Japon d'une culture marquée par la diversité. | UN | ٢٤٢- ومن أجل تيسير تعزيز ثقافة اﻹينو عن طريق العمل الناشط في اتخاذ تدابير لتعزيز هذه الثقافة من خلال مساندة هذه المؤسسة، ما فتئت الحكومة تبذل جهوداً لتحقيق مجتمع تحترم في كنفه كرامة شعب اﻹينو كعرق من اﻷعراق ولتنمية ثقافة متعددة اﻷوجه في اليابان. |
le Gouvernement s'efforce par ailleurs d'atteindre une proportion de 50 % de femmes dans l'effectif de la fonction publique. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة تسعى من ناحية أخرى إلى زيادة نسبة تمثيل النساء في الخدمة العامة إلى 50 في المائة. |
Elle confirme également que la pénurie de crèches exerce une incidence directe sur le nombre de femmes qui travaillent et le Gouvernement s'efforce de multiplier le nombre de garderies d'enfants. | UN | وأكدت أيضا أن النقص في مرافق الرعاية النهارية يؤثر على عدد النساء العاملات، وأن الحكومة تعمل من أجل زيادة هذه المرافق. |
le Gouvernement s'efforce de veiller à ce que les fournitures soient utilisées rationnellement et dissuade les agriculteurs de vendre ce qu'ils reçoivent, qui est moins cher et de meilleure qualité que les produits similaires disponibles sur le marché local. | UN | وقد سعت الحكومة إلى حماية فعالية استخدام اﻹمدادات بمنع المزارعين من بيع اللوازم التي يتلقونها والتي تعد جذابة ﻷنها أرخص وأجود من السلع المماثلة المتاحة في السوق المحلية. |
Toutefois, les nantis se battent pour conserver leurs privilèges, tandis que les autres luttent pour obtenir leur part. le Gouvernement s'efforce d'introduire sans brusquerie les changements nécessaires. | UN | ومع ذلك فإن اﻷثرياء يقاومون من أجل المحافظة على امتيازاتهم في حين يكافح اﻵخرون من أجل الحصول على نصيبهم. كما تبذل الحكومة جهودها ﻹحداث التغيرات اللازمة، بلا عنف أو مفاجأة. |
le Gouvernement s'efforce également de consolider les relations avec ses partenaires de développement et la communauté internationale et travaille en étroite collaboration avec des organisations régionales. | UN | والحكومة ملتزمة أيضا بتقوية الصلات مع شركائها في التنمية والمجتمع الدولي، وستتعاون عن كثب مع المنظمات الإقليمية. |
Particulièrement préoccupée par la situation critique dans laquelle se trouve Haïti, dont le Gouvernement s'efforce d'assurer le retour à la normale du point de vue institutionnel et d'améliorer les perspectives de paix et de développement, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الوضع الحرج في هايتي، التي تبذل حكومتها جهودا لإعادة النظام المؤسسي إلى طبيعته وتعزيز آفاق السلم والتنمية، |
Pour en venir à bout, le Gouvernement s'efforce d'investir davantage dans l'enseignement. | UN | وللتغلب على ذلك، تحاول الحكومة زيادة استثمارها في التعليم. |