le Gouvernement togolais réaffirme sa volonté constante de maintenir des rapports harmonieux de coopération et de fraternité avec le Ghana. | UN | إن حكومة توغو تؤكد من جديد رغبتها الدائمة في وجود علاقات تعاون وأخوة متسقة مع غانا. |
Togo 2008-2012 2013 le Gouvernement togolais et l’équipe de pays des Nations Unies ont convenu de prolonger d’un an le PNUAD afin de le faire concorder avec la période de planification nationale. | UN | اتفقت حكومة توغو مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنة واحدة وذلك لتحقيق الانسجام مع فترة التخطيط الوطنية. |
le Gouvernement togolais et l'équipe de pays des Nations Unies ont convenu de prolonger d'un an le PNUAD afin de le faire concorder avec la période de planification nationale. | UN | اتفقت حكومة توغو مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنة واحدة وذلك لتحقيق الانسجام مع فترة التخطيط الوطنية. |
le Gouvernement togolais a toujours soutenu toute initiative en faveur du désarmement et de la promotion du droit international humanitaire. | UN | ولقد دعمت الحكومة التوغولية على الدوام كل مبادرة ترمي إلى نزع السلاح وتعزيز القانون الإنساني الدولي. |
À cet égard, le Gouvernement togolais exprime, à l'endroit de cette institution des Nations Unies, sa profonde gratitude. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب حكومة توغو عن امتنانها العميق لهذه المؤسسة التابعة للأمم المتحدة. |
le Gouvernement togolais estime que le rapport contribuera de manière significative aux débats consacrés au thème de l'examen ministériel de 2011. | UN | وتعتقد حكومة توغو أن هذا التقرير سيقدم إسهاما كبيرا في المناقشات المكرسة لموضوع الاستعراض الوزاري لعام 2011. |
En dépit de ses difficultés d'ordre financier, le Gouvernement togolais continue de remplir la part du contrat qui est le sien en tant que pays hôte du Centre. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات المالية، تواصل حكومة توغو الوفاء بنصيبها في الاتفاق بصفتها البلد المضيف للمركز. |
De même, le Gouvernement togolais a mis en place la Cour des comptes, fait adopter les statuts de l'armée, des forces de sécurité et de l'opposition. | UN | وبالمثل، أنشأت حكومة توغو محكمة لمراجعة الحسابات وأقرت أنظمة داخلية للجيش والقوات الأمنية والمعارضة. |
Dans cet accord, le Gouvernement togolais s'est engagé à prendre toutes les mesures pour garantir un retour des réfugiés dans la dignité et la sécurité. | UN | وتعهدت حكومة توغو في ذلك الاتفاق باتخاذ جميع التدابير لضمان عودة كريمة وآمنة للاجئين. |
En outre, tenant compte des observations de la Sous—Commission, le Gouvernement togolais s'est engagé : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومراعاة للملاحظات التي أبدتها اللجنة الفرعية، فقد تعهدت حكومة توغو بما يلي: |
Par ailleurs, en vue d'assurer une application rigoureuse des instruments internationaux précités, le Gouvernement togolais s'emploie à harmoniser la législation nationale avec les principales dispositions de ces conventions et protocoles. | UN | ومن ناحية أخرى، وبغرض كفالة تنفيذ صارم للصكوك الدولية المشار إليها أعلاه، تسعى حكومة توغو إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الرئيسية الواردة في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات. |
Toutefois le chef de l'État a pris l'engagement que le Gouvernement togolais renoncerait à ses plaintes, dès que la Commission se rendrait sur le terrain. | UN | إلا أن رئيس الدولة قد تعهد بأن تتخلى حكومة توغو عن شكاويها حال وصول اللجنة إلى موقع التحقيق. |
Le Gouvernement ne peut qu'en déduire qu'aucun document fiable accusant le Gouvernement togolais n'a pu être fourni par Amnesty International. | UN | ولا يسع الحكومة إلا أن تخلص إلى أن منظمة العفو الدولية لم تواف الحكومة بأي مستند موثوق يُجَرِّم حكومة توغو. |
Amnesty International considère que le Gouvernement togolais devrait faire en sorte que les poursuites soient effectivement et définitivement abandonnées. | UN | وفي رأي منظمة العفو الدولية أن على حكومة توغو العمل للتخلي عن هذه الملاحقات بشكل فعلي ونهائي. |
En outre, tenant compte des observations de la Sous-Commission, le Gouvernement togolais s'est engagé : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومراعاة للملاحظات التي أبدتها اللجنة الفرعية، فقد تعهدت حكومة توغو بما يلي: |
Elle a également eu plusieurs séances de travail avec la Commission nationale mise en place par le Gouvernement togolais en vue de servir d'organe de liaison. | UN | وأجرت أيضاً عدة جلسات عمل مع اللجنة الوطنية التي أنشأتها حكومة توغو لتقوم بدور هيئة الاتصال. |
Les consultations avec le Gouvernement togolais ont progressé notablement et le bureau devrait être ouvert à la fin de 2006. | UN | وقد قطعت المشاورات مع حكومة توغو شوطا بعيدا ومن المتوقع أن يتم إنشاء مكتب المفوضية هناك بحلول نهاية عام 2006. |
Dans cet accord, le Gouvernement togolais s'est engagé à prendre toutes les mesures pour garantir un retour des réfugiés dans la dignité et la sécurité. | UN | وتعهدت الحكومة التوغولية في ذلك الاتفاق باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عودة كريمة وآمنة للاجئين. |
Dans cet accord, le Gouvernement togolais s'est engagé à prendre toutes les mesures pour garantir un retour des réfugiés dans la dignité et la sécurité. | UN | وتعهدت الحكومة التوغولية في ذلك الاتفاق باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عودة كريمة وآمنة للاجئين. |
le Gouvernement togolais voudrait aussi demander au Président du Conseil de sécurité de prêter une bienveillante attention à la présente réponse au rapport du Groupe d'experts. | UN | وتود الحكومة التوغولية أيضا أن تلتمس من رئيس مجلس الأمن إيلاء عناية خاصة لردها هذا على تقرير فريق الخبراء. |
Dans les autres parties du monde, les développements que nous continuons d'observer, tant en Iraq qu'au Moyen-Orient, constituent une source de préoccupation majeure pour le Gouvernement togolais. | UN | وفي أجزاء أخرى من العالم، تشكل التطورات المستمرة في العراق والشرق الأوسط، مصدر قلق لحكومة توغو. |
Conformément à l'engagement qu'il a pris vis-à-vis du Conseil de sécurité et du Comité des sanctions, le Gouvernement togolais est disposé à faciliter tout contrôle à cet égard. | UN | وحكومة توغو مستعدة لتيسير أي عملية مراقبة في هذا الصدد، وفقا لالتزامها إزاء مجلس الأمن ولجنة الجزاءات. |
Le Secrétaire général remercie les Gouvernements norvégien et togolais de leurs contributions et le Gouvernement togolais du soutien apporté au Centre. | UN | ويرغب اﻷمين العام في أن يعرب عن امتنانه لحكومتي النرويج وتوغو على إسهامهما، ولحكومة توغو على دعمها للمركز. |
De plus, le Gouvernement togolais n'ignore pas quels étaient les objectifs de ces bombes, à savoir des restaurants, des bars et des boîtes de nuit fréquentés par des Européens, de sorte que le moins qu'il pût faire aurait été de les protéger contre de telles attaques. | UN | ثم أنه ما دامت حكومة غانا تعرف اﻷماكن المستهدفة بهذه القنابل، وهي المطاعم والبارات والنوادي الليلية التي يرتادها اﻷوروبيون، فإن أقل ما كان يمكنها أن تفعله توفير اﻷمن لهذه اﻷماكن ضد أي هجوم، ولا يمكن أن تكون هناك أماكن كثيرة جدا يرتادها اﻷوروبيون. |
Article 7. Coopération avec l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et le Gouvernement togolais | UN | المادة 7 - التعاون مع منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والحكومة التوغولية |