"le gouvernement tongan" - Translation from French to Arabic

    • حكومة تونغا
        
    La LLP note qu'à ce jour aucune mesure n'a été prise par le Gouvernement tongan pour appliquer ces recommandations. UN ولم تتخذ حكومة تونغا أية إجراءات حتى الآن بشأن هذه التوصية حسب ما أفادت به المنظمة.
    Il a aussi encouragé le Gouvernement tongan à examiner la possibilité d'adhérer aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشجعت السنغال كذلك حكومة تونغا على دراسة إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Il a invité instamment le Gouvernement tongan à répondre à la Représentante spéciale du Secrétaire général sur ces points et demandé quelles mesures avaient été prises pour restaurer la confiance des citoyens dans la police. UN وحثت المملكة المتحدة حكومة تونغا على الرد على الممثل الخاص للأمين العام بشأن هذه المسائل، واستفسرت عن الخطوات التي اتُخذت لاستعادة ثقة المواطنين في الشرطة.
    Le 15 novembre 1972, le Gouvernement tongan a soumis son rapport initial au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (CERD). UN وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1972، قدمت حكومة تونغا تقريراً أولياً إلى لجنة الأمم المتحدة للقضاء على التمييز العنصري.
    551. En ce qui concernait l'article 4 de la Convention, des membres du Comité ont demandé quelles mesures concrètes avait prises le Gouvernement tongan pour aligner la législation nationale sur les dispositions de cet article. UN ٥٥١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أراد أعضاء اللجنة أن يعرفوا ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها حكومة تونغا لجعل القوانين الوطنية متمشية مع أحكام تلك المادة .
    En octobre 2006, le Gouvernement tongan a publié un projet de rapport initial afin d'engager un débat public. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، أصدرت حكومة تونغا مشروع التقرير الأولي المقرر تقديمه إلى لجنة حقوق الطفل للوقوف على ملاحظات الجمهور عليه.
    5. La LLP prie instamment le Gouvernement tongan d'accorder la plus haute priorité à la soumission de son rapport initial au Comité des droits de l'enfant le 30 mai 2008 au plus tard, conformément à ses obligations au titre de l'article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 5- ودعت المنظمة حكومة تونغا إلى تقديم التقرير الأولي إلى لجنة حقوق الطفل عملاً بالتزاماتها بموجب المادة 44 من الاتفاقية في موعد لا يتجاوز 30 أيار/مايو 2008 باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عاجلة.
    11. La LLP prie le Gouvernement tongan d'accorder la plus haute priorité à l'appel conjoint urgent lancé le 8 décembre 2006 par le Rapporteur spécial sur la torture, le Groupe de travail sur la détention arbitraire et la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN 11- ودعت المنظمة حكومة تونغا إلى الرّد على النداء العاجل المشترك الذي وجهه كل من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عاجلة.
    Elle espère que le Gouvernement tongan saura tirer parti des résultats de cette étude pour mettre efficacement en œuvre, en partenariat avec les ONG, des politiques sociales multisectorielles et des stratégies de lutte contre ce phénomène qui pose un problème de droits de l'homme et de développement. UN وتأمل في أن تستخدم حكومة تونغا نتائج تلك الدراسة بالشراكة مع جهات صاحبة المصلحة في إطار المنظمات غير الحكومية لتنفيذ سياسات واستراتيجيات اجتماعية متعددة القطاعات على نحو فعال للتصدي لتلك المسألة المتعلقة بحقوق الإنسان والتنمية.
    15. La LLP prie en outre instamment le Gouvernement tongan d'accorder son plein soutien aux études sur la violence à l'égard des femmes et au développement de politiques sociales multisectorielles et de stratégies de lutte contre ce phénomène. UN 15- وحثت المنظمة كذلك حكومة تونغا على تقديم دعمها الكامل لتنفيذ البحوث ووضع سياسات واستراتيجيات اجتماعية متعددة القطاعات للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة.
    69. Dans une lettre datée du 4 janvier 2001, le Gouvernement tongan a répondu à la Rapporteuse spéciale que les politiques migratoires du pays étaient appliquées sans discrimination de race, de couleur, d'origine nationale ou ethnique. UN 69- وردت حكومة تونغا على المقررة الخاصة، في رسالة مؤرخة 4 كانون الثاني/يناير 2002، بأن سياسات الهجرة في البلاد تطبق دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    Les cas de violence familiale faisaient tous, sans exception, l'objet de poursuites et le Gouvernement tongan mettait au point un projet de loi sur la protection de la famille. Une étude nationale sur la violence familiale a l'égard des femmes avait été menée en mars 2012. UN وأضاف قائلاً إن مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي تتم بدون استثناء وإن حكومة تونغا تقوم بإعداد مشروع قانون لحماية الأسرة، وأنه أجريت في آذار/مارس 2012 دراسة وطنية بشأن العنف المنزلي الممارس ضد المرأة.
    Pour donner suite à l'engagement pris par le Gouvernement tongan d'envisager la possibilité de ratifier la Convention et d'établir un plan d'action, l'appui de la RRRT a été sollicité pour deux initiatives: l'analyse de la conformité des lois avec la Convention et une série de séminaires destinés à inciter un certain nombre d'acteurs clefs à prendre des engagements vis-à-vis de la Convention. UN دعماً من مركز المرأة والتنمية لتعهد حكومة تونغا بالتصديق على الاتفاقية وخطة العمل، سُلط الضوء على نشاطين لدعم فريق موارد الحقوق الإقليمي. وكان الامتثال التشريعي والنشاط الثاني مجموعة من حلقات العمل لأصحاب المصلحة الرئيسيين لتطوير التزام نحو الاتفاقية.
    17. En matière de lutte contre la corruption, Lord Vaea a déclaré que le Gouvernement tongan œuvrait à la mise en place d'un bureau du procureur général et d'un bureau du commissaire général aux comptes pleinement indépendants, ainsi qu'à la promulgation d'une nouvelle législation portant création d'un poste de commissaire pour la lutte contre la corruption et d'un bureau du médiateur efficaces et utiles. UN 17- وفيما يتعلق بمكافحة الفساد، ذكر اللورد فايا أن حكومة تونغا تقوم بإنشاء منصبين مستقلين تماماً للنائب العام وللمراقب العام للحسابات، فضلاً عن سن تشريع جديد لإنشاء منصبين فعالين لمفوض مكافحة الفساد وأمين المظالم، وأن تونغا ملتزمة بإنشاء هذه الآليات المعنية بمكافحة الفساد وبتعزيزها.
    Elle a félicité les Tonga d'avoir institué un moratoire sur les exécutions dès les années 80 et c) encouragé le Gouvernement tongan à envisager d'abolir purement et simplement la peine capitale. UN وأشادت إيطاليا بتونغا لوقفها الاختياري لتنفيذ أحكام الإعدام الساري منذ فترة الثمانينات من القرن الماضي؛ (ج) شجعت إيطاليا حكومة تونغا على النظر في إلغاء عقوبة الإعدام نهائياً.
    51. Israël, tout en félicitant le Gouvernement tongan de sa sensibilité à l'égalité des sexes et en reconnaissant qu'il existait un ministère à cet effet, demeurait préoccupé par le caractère discriminatoire du droit successoral tel qu'il s'appliquait aux femmes, en particulier en ce qui concernait la propriété foncière. UN 51- وبينما أشادت إسرائيل بوعي حكومة تونغا لأهمية المساواة بين الجنسين وبتخصيصها حقيبة وزارية لذلك الغرض، فإنها تظل قلقة إزاء الطبيعة التمييزية لقوانين الميراث المطبقة على المرأة، وبخاصة فيما يتصل بملكية الأرض.
    2. La LLP prie instamment le Gouvernement tongan de comprendre l'importance qu'il y a à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à signer le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN 2- وحثت المنظمة حكومة تونغا على النظر في أهمية التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    21. La LLP note avec satisfaction qu'en amendant la loi sur la nationalité (chap. 59), le Gouvernement tongan a récemment mis fin à la discrimination en matière d'acquisition de la nationalité par les enfants nés de mère tongane et de père non tongan. UN 21- رحبت المنظمة بالتعديلات الأخيرة التي أجرتها حكومة تونغا على قانون الجنسية [CAP59] التي تلغي التمييز في القانون فيما يتعلق بمنح جنسية تونغا لطفل يولد لأم تونغانية وأب ليس من مواطني تونغا(23).
    S'agissant de la modification du droit foncier que proposait le Gouvernement tongan pour permettre aux femmes d'hériter de biens fonciers en l'absence d'héritier mâle, elle a indiqué que si l'on ne connaissait pas encore le calendrier précis d'adoption des amendements, il demeurait que tout amendement au régime actuel obéirait à ce souci et tiendrait compte des intérêts en jeu dans un esprit de conciliation. UN وفيما يتعلق بالتعديل الذي تقترح حكومة تونغا إدخاله على قانون الأراضي من أجل السماح للإناث بأن يرثن الأرض في حالة عدم وجود وريث ذكر، أشارت الممثلة الدائمة إلى أن جدولة التعديلات ربما لا تكون قد حُددت بالضبط حتى الآن، لكن أية تعديلات يجري إدخالها على هذا النظام سوف تسترشد بالمهمة المطلوبة وبإيلاء اعتبار متوازن للمصالح المعنية.
    Quelque 355 suspects auraient été accusés par le Ministère de l'intérieur de divers délits, dont l'incendie criminel et le vol. Le Représentant spécial a regretté qu'au vu de la gravité de l'affaire, le Gouvernement tongan n'ait fourni aucune réponse. UN وتفيد ادعاءات بأن وزارة الشرطة قد اتهمت نحو 355 من المشتبه فيهم بارتكاب جرائم متنوعة من بينها الإحراق العمد والسرقة(18). وأسفت الممثلة الخاصة لعدم تسلُّم أي رد من حكومة تونغا بالنظر إلى خطورة هذه القضية(19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more