Le homard, la conque et d'autres espèces marines constituent le gros des exportations. | UN | ويشكل جراد البحر والمحار والحيوانات البحرية الأخرى الجزء الأكبر من عناصر الصادرات. |
Il a également assuré les délégations que le gros des ressources financières pour les activités du PNUD et du FNUAP étaient utilisées spécifiquement pour assurer la cohérence à travers le système. | UN | وأكد للوفود أيضا أن الجزء الأكبر من تمويل أنشطة البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في مجال فيروس نقص المناعة البشرية يأتي من خارج أمانة البرنامج المشترك. |
Le homard, la conque et d'autres espèces marines constituent le gros des exportations. | UN | ويشكل جراد البحر والمحار والحيوانات البحرية الأخرى الجزء الأكبر من الصادرات. |
Ces 10 dernières années, le gros des immigrants avaient été des demandeurs d'asile ou des personnes venues en Norvège dans le cadre du regroupement familial, notamment les épouses étrangères de Norvégiens et les femmes et enfants d'immigrants établis en Norvège. | UN | وفي العقد اﻷخير، كانت الظاهرة الغالبة على الهجرة هي هجرة طالبي حق اللجوء، ولم شمل اﻷسر، بما في ذلك اﻷجنبيات المتزوجات من نرويجيين وزوجات وأطفال المهاجرين الرجال الذين استقر بهم المقام في النرويج. |
Les affaires de faute et les affaires disciplinaires qui constituent le gros des affaires survenant dans les missions de maintien de la paix posent des problèmes particuliers. | UN | 24 - وتوجد مشاكل خاصة فيما يتعلق بسوء السلوك والقضايا التأديبية التي تشكل الجانب الأكبر من القضايا في بعثات حفظ السلام. |
Les femmes fournissent également le gros des bataillons de travailleurs migrants, au niveau national comme international. | UN | وتشكل المرأة أيضا الجزء الأعظم من تدفقات العمال المهاجرين، في الداخل ودوليا على حد سواء. |
Dans certains pays en développement, l'économie formelle ne peut absorber que 5 à 10 % des nouveaux arrivants sur le marché du travail, le gros des nouveaux emplois étant généré par l'économie informelle. | UN | 45 - وفي بعض البلدان النامية، لا يمكن للاقتصاد الرسمي أن يستوعب من المنضمين الجدد إلى سوق العمل إلا نسبة تتراوح بين 5 إلى 10 في المائة، الأمر الذي يترك للاقتصاد غير الرسمي أمر توفير القسم الأعظم من فرص العمل الجديدة. |
En effet, les institutions financières internationales ont tout d'abord attribué le gros des responsabilités aux gouvernements des pays touchés. | UN | إذ بدأت المؤسسات المالية الدولية بإلقاء الجزء الأكبر من اللوم على الحكومات المعنية. |
Licences Le coût des licences constitue le gros des dépenses initiales. | UN | تمثل رسوم الترخيص الجزء الأكبر من التكاليف. |
le gros des prêts est allé à la bande de Gaza où il a octroyé 11 494 prêts contre 10 205 durant la période précédente. | UN | وقد تم الجزء الأكبر من الإقراض في قطاع غزة حيث وزع البرنامج 494 11 قرضا مقابل 205 10 قروض في الفترة السابقة. |
Il a également assuré les délégations que le gros des ressources financières pour les activités du PNUD et du FNUAP étaient utilisées spécifiquement pour assurer la cohérence à travers le système. | UN | وأكد للوفود أيضا أن الجزء الأكبر من تمويل أنشطة البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في مجال فيروس نقص المناعة البشرية يأتي من خارج أمانة البرنامج المشترك. |
Ses produits constituent aussi le gros des exportations de marchandises de la plupart des pays africains. | UN | وتمثل الصادرات الزراعية أيضاً الجزء الأكبر من مجموع الصادرات من السلع في معظم البلدان الأفريقية. |
L'Asie de l'Est et du SudEst et l'Europe occidentale et centrale ont représenté le gros des saisies mondiales, suivies par l'Amérique du Nord. | UN | وتم الجزء الأكبر من عمليات الضبط العالمية في شرق وجنوب شرقي آسيا وفي أوروبا الغربية والوسطى، تلتهما أمريكا الشمالية. |
Le Groupe note avec satisfaction, cependant, que le gros des quotes-parts pour le budget du plan-cadre d'équipement a été versé. | UN | غير أنه يسرّ المجموعة أن تلاحظ أن الجزء الأكبر من الاشتراكات المقررة في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر قد سُدّد. |
Je suis préoccupé par les informations selon lesquelles le gros des combattants de la LRA serait passé en République démocratique du Congo. | UN | 76 - ويساورني القلق إزاء التقارير التي تفيد بانتقال الجزء الأكبر من جيش " الرب " إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Depuis mon dernier rapport, les effectifs n'ont pas augmenté de façon importante étant donné que le gros des unités de combat et de soutien n'est pas encore arrivé. | UN | ومنذ تقديم تقريري السابق، لم يزد قوام القوة زيادة كبيرة لعدم وصول الجزء الأكبر من الوحدات القتالية ووحدات الدعم التمكينية المشكلة بعد. |
Ces 10 dernières années, le gros des immigrants avaient été des demandeurs d'asile ou des personnes venues en Norvège dans le cadre du regroupement familial, notamment les épouses étrangères de Norvégiens et les femmes et enfants d'immigrants établis en Norvège. | UN | وفي العقد اﻷخير، كانت الظاهرة الغالبة على الهجرة هي هجرة طالبي حق اللجوء، ولم شمل اﻷسر، بما في ذلك اﻷجنبيات المتزوجات من نرويجيين وزوجات وأطفال المهاجرين الرجال الذين استقر بهم المقام في النرويج. |
Notant que les membres du Mouvement des pays non alignés continuent de fournir le gros des Casques bleus, il déclare que sa délégation aimerait voir une participation plus importante des pays plus développés. | UN | 69 - وأشار إلى أن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز ما زالت تقدِّم الجانب الأكبر من أفراد حفظ السلام، وذكر أن وفده يود أن يرى مشاركة أكبر من البلدان الأكثر تقدماً. |
Les minorités ethniques accusées par le Gouvernement de constituer le gros des effectifs des milices rebelles sont en butte à une discrimination croissante sous la forme d'arrestations arbitraires opérées au hasard, de violences et de torture. | UN | كما أن الأقليات الإثنية، التي تتهمها الحكومة بأنها تشكل الجزء الأعظم من المليشيات المتمردة، تواجه تمييزاً متزايداً ضدها في شكل عمليات توقيف تعسفي وعشوائي وحالات عنف وتعذيب. |
Les gouvernements devraient financer la R&D jusqu’au l’étape où les entreprises privées pourraient s’approprier (le gros des) bénéfices. La recherche devrait aussi se faire de manière générique pour être sur un pied d’égalité avec le potentiel d’applications commerciales. | News-Commentary | إن رسم الخط الفاصل على نحو ذي مغزى لابد وأن يتم في مرحلة ما قبل المنافسة، في مجال العلوم والتطبيقات التكنولوجية العامة. ويتعين على الحكومات تمويل مشاريع البحث والتطوير إلى أن تصل بها إلى المرحلة التي تستطيع عندها شركات القطاع الخاص أن تستولي لنفسها على القسم الأعظم من الفوائد. ولابد أيضاً من الاحتفاظ بقدر من البحوث العامة، حتى يتسنى لنا الحفاظ على تكافؤ الفرص في مجال التطبيقات التجارية. |
le gros des travaux de remise en état des logements a été financé au titre du Programme pour la mise en oeuvre de la paix, qui, au 30 juin 1995, avait reçu 31,2 millions de dollars à cet effet. | UN | وتمﱠ تمويل القسم اﻷكبر من استصلاح المآوي في إطار برنامج تطبيق السلام، الذي كان قد تلقﱠى ما مجموعه ٣١,٢ مليون دولار لهذا الغرض حتى منتصف عام ١٩٩٥. |
L'Union européenne note que le gros des arriérés est dû par un petit nombre de pays seulement. | UN | ولقد لاحـظ الاتحاد الأوروبي أن عـدد البلدان المدينة بالجزء الأكبر من المتأخرات لا يزيد عن أصابع اليد الواحدة. |
En principe, le gros des crédits demandés à ce titre sert à recruter du personnel supplémentaire en période de pointe; ces crédits permettent aussi de remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité. | UN | وكقاعدة عامة، فإن أكبر استخدام للمساعدة المؤقتة العامة يتجه إلى الموظفين الإضافيين خلال الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته، وتستخدم المساعدة المؤقتة العامة للاستعاضة عن الموظفين الذين يكونون في إجازات مرضية ممتدة أو في إجازات أمومة. |