A. Aspects mis en relief par le Groupe à sa deuxième session 9 - 13 7 | UN | الحالة الراهنة للنقاط التي سلط عليها الضوء من قبل الفريق في دورته الثانية |
Le Secrétariat réunit actuellement les questions liées au processus et les questions pratiques pour en saisir le Groupe à sa deuxième session. | UN | وقال إن الأمانة تقوم بجمع مسائل إجرائية وعملية لعرضها على الفريق في دورته الثانية. |
Les observations des Parties eu égard à ces facteurs aideraient le Groupe à concevoir ces restrictions. | UN | والتغذية المرتدة من هاتيك الأطراف من شأنها أن تساعد الفريق في جهوده الرامية للتوصل إلى تصميم. |
Enfin, la décision invite le Groupe à tenir compte de toutes les informations pertinentes communiquées par les Parties au Secrétariat pour préparer son rapport. | UN | وفي الختام، دعا المقرر الفريق إلى أن يضع في الاعتبار أي معلومات تقدمها الأطراف إلى الأمانة ولها صلة بتقريرها. |
Ces documents sectoriels constituent des réalisations concrètes soumises par le Groupe à la Commission de statistique pour chaque secteur ou groupe de secteurs. | UN | وتشكل هذه الورقات القطاعية منجزات ملموسة نهائية يقدمها الفريق إلى اللجنة الإحصائية بالنسبة لكل صناعة أو مجموعة صناعات. |
Il a également encouragé le Groupe à poursuivre sa coopération, notamment en travaillant avec le Conseil des chefs de secrétariat et ses organes subsidiaires pour améliorer : | UN | وشجع الفريق على مواصلة تعاونه بعدة وسائل من بينها العمل مع مجلس الرؤساء التنفيذيين والهيئات الفرعية التابعة له لتحقيق مهام من بينها: |
Des entretiens radiophoniques réalisés par le Groupe à la fin de 1993 ont été utilisés dans la série de programmes radiophoniques de New York sur la situation des droits de l'homme. | UN | وهناك مقابلات اذاعية أنتجتها الوحدة في نهاية عام ١٩٩٣ استخدمت في سلسلة البرامج الاذاعية في نيويورك عن حالة حقوق اﻹنسان. |
L’analyse des relevés téléphoniques a aidé le Groupe à déterminer les tendances ou les caractéristiques particulières des communications en vue d’étayer davantage les informations obtenues à partir des documents, des témoignages et des entretiens. | UN | وقد ساعد تحليلُ السجلات الهاتفية الفريق في تحديد اتجاهات أو أنماط معينة من الاتصال وفي التثبت بشكل إضافي من المعلومات التي حصل عليها من الوثائق والشهادات والمقابلات. |
La liste des contributions reçues et susceptibles d'être affectées par le Groupe à sa quatrième session figure à l'annexe I. | UN | وترد في المرفق الأول قائمة بالتبرعات الواردة والمتاحة ليخصصها الفريق في دورته الرابعة. |
Il a encouragé les Parties, les organisations internationales concernées et le secteur privé à aider le Groupe à mener à bien son programme de travail pour 2006. | UN | وشجّعت الأطراف، والمنظمات الدولية المعنية، والقطاع الخاص على دعم الفريق في تنفيذ برنامج عمله لعام 2006. |
M. Nassereddine a rencontré plusieurs fois le Groupe à Monrovia lors de son précédent mandat. | UN | واجتمع السيد نصر الدين مع الفريق في مناسبات عديدة بمونروفيا إبان الولاية السابقة. |
Le présent rapport a été établi conformément aux indications données par le Groupe à cette occasion. | UN | ويسترشــد هــذا التقريــر بالتوجيــه الذي قدمــه الفريق في تلك الدورة. |
Comme l'a demandé le Groupe à sa première session, deux rapports portant sur cet élément de programme ont été établis. | UN | وتم إعداد تقريرين عن هذا العنصر البرنامجي، وفقا لما طلبه الفريق في دورته اﻷولى. |
Il est logique que ce soit-là le dernier projet de résolution soumis par le Groupe à l'Assemblée. | UN | وإنما من المنطقي أن يكون هذا آخر مشروع قرار يقدمه الفريق إلى الجمعية. |
Ces précisions auraient grandement aidé le Groupe à éliminer de sa liste certains des réseaux et des États soupçonnés d'être à l'origine des détournements de munitions dont il est fait état plus haut. | UN | وكان من شأن ذلك أن يساعد الفريق إلى حد كبير في استبعاد المسارات والدول المحتملة كنقاط محتملة لتسرب الذخيرة. |
Il a encouragé le Groupe à ne pas renier des principes, des engagements et des objectifs qui avaient déjà fait l'objet d'un accord mais plutôt à envisager dans l'avenir. | UN | وحث الفريق على عدم التراجع عن المبادئ والالتزامات والغايات التي تم الاتفاق عليها بل على التطلع إلى المستقبل. |
Il a encouragé le Groupe à ne pas renier des principes, des engagements et des objectifs qui avaient déjà fait l'objet d'un accord mais plutôt à envisager dans l'avenir. | UN | وحث الفريق على عدم التراجع عن المبادئ والالتزامات والغايات التي تم الاتفاق عليها بل على التطلع إلى المستقبل. |
Nous encourageons le Groupe à faire en sorte que ses prises de décisions se fondent sur le consensus en ce qui concerne la question fondamentale de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | وإننا نشجع الفريق على العمل من أجل بناء توافق اﻵراء بشأن المسألة الرئيسية وهي توسيع مجلس اﻷمن. |
La création d'un poste de commis de bureau (recruté sur le plan national) est aussi requise pour aider le Groupe à gérer la communication de renseignements aux nouveaux arrivants, pour remplir les formulaires nécessaires et pour assurer l'entreposage sécurisé et la restitution du matériel. | UN | ويُطلب مساعد للأعمال المكتبية لدعم الوحدة في تجهيز مجموعة موحدة تضم المعلومات التي تهم الوافدين الجدد، والمساعدة على ملء الاستمارات ذات الصلة وكفالة سلامة تخزين المعدات وإعادتها. |
Il n'était pas luimême contre l'idée de procéder à l'étude en question, mais a mis en garde contre le fait qu'elle porterait sur les restrictions, ce qui forcerait le Groupe à prendre une décision sur ce sujet. | UN | وقال إنه لا يعارض البحث، لكنه يحذر من أن يتناول القيود، مما سيضطر الفريق العامل إلى أن يتخذ موقفاً من هذا الموضوع. |
Un assistant (contrôle de la qualité) chargé d'aider le Groupe à veiller à ce que les rations fournies à la Mission soient conformes aux normes de l'ONU en matière de santé, d'hygiène et d'apport en calories | UN | مساعد لمراقبة الجودة ليساعد الوحدة على ضمان امتثال حصص الإعاشة المقدمة للبعثة لمعايير الأمم المتحدة من حيث الصحة والنظافة والسعرات الحرارية |
Le Président a invité le Groupe à réfléchir à la manière dont il souhaitait procéder après décembre 1997. | UN | ودعا الفريق الى النظر في الطريقة التي يرغب في العمل بها في الفترة بعد كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١. |
51. La Présidence a invité le Groupe à étudier la fourniture d'une assistance technique pour l'application de la Convention en réponse aux besoins recensés grâce au Mécanisme. | UN | 51- دعا الرئيسُ الفريقَ إلى النظر في تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية من أجل تلبية الاحتياجات المستبانة من خلال آلية الاستعراض. |
Le Groupe avait précédemment présenté un document comportant six options mais les parties n'avaient pu se mettre d'accord, ce qui avait conduit le Groupe à raffiner encore une proposition devant être soumise à la présidence. | UN | وكان الفريق قد عرض من قبل وثيقة تتضمن ستة خيارات، ولكن الأطراف لم تتفق عليها، مما دفع بالفريق إلى زيادة بلورة اقتراح سيُعرض على الرئاسة. |
En outre, elle a invité le Groupe à examiner le document et à recommander une série de procédures et un projet d'étude de cadrage pour examen par la Plénière à sa deuxième session. | UN | علاوةً على ذلك، طلب الاجتماع العام إلى الفريق أن يستعرض الوثائق وأن يوصي بمجموعة من الإجراءات وبعملية لتحديد النطاق لكي ينظر فيها الاجتماع العام في دورته الثانية. |