"le groupe d'experts a constaté" - Translation from French to Arabic

    • لاحظ الفريق
        
    • ولاحظ الفريق
        
    • لاحظ فريق الخبراء
        
    • ولاحظ فريق الخبراء
        
    • الفريق لاحظ
        
    Au cours de la période à l'examen, le Groupe d'experts a constaté que les aéronefs ci-après étaient exploités par les forces aériennes soudanaises qui étaient basées au Darfour durant son mandat : UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ الفريق تمركز بعض الطائرات التي تُشغّلها القوات الجوية في دارفور على النحو الآتي:
    À cet égard, le Groupe d'experts a constaté avec préoccupation que le Gouvernement était toujours loin de respecter les normes minimales du Système de certification du Processus de Kimberley. UN وفي هذا السياق، لاحظ الفريق بقلق أن الحكومة هي أبعد ما تكون عن استيفاء أدنى المتطلبات المتصلة بعملية كيمبرلي.
    naturelles le Groupe d'experts a constaté des cas de collusion impliquant certains responsables locaux ou nationaux qui facilitaient la contrebande ou en tiraient profit. UN 101 - لاحظ الفريق تواطؤ بعض السلطات المحلية والوطنية في تيسير تهريب السلع وتحقيق مكاسب من جراء التهريب.
    le Groupe d'experts a constaté que le système n'avait pas changé avec le redéploiement de l'administration centrale à Séguéla et Tortiya, et il entend apporter la preuve que des individus continuent de tirer des profits illicites de l'exploitation des diamants. UN ولاحظ الفريق أن هذا النظام لم يتغير مع إعادة بسط إدارة الدولة في سيغيلا وتورتيا، وهو يعتزم إيجاد أدلة تثبت وجود أفراد ما زالوا يتربحون بصورة غير مشروعة من استغلال الماس.
    le Groupe d'experts a constaté que les renseignements fournis par le Gouvernement serbe au sujet des déplacements de Tešić contenaient un certain nombre d'éléments contradictoires. UN 98 - ولاحظ الفريق أن بعض البيانات المتعلقة بسفر تيسيتش التي قدمتها حكومة صربيا أظهرت العديد من أوجه التباين المحتملة في عدة مناسبات.
    le Groupe d'experts a constaté la mise en application de sa recommandation sur la formation des inspecteurs en transport de marchandises dangereuses (dont les munitions). UN 72 - لاحظ فريق الخبراء تنفيذ توصيته بشأن تدريب المفتشين في مجال نقل البضائع الخطرة (ومنها الذخائر).
    le Groupe d'experts a constaté à Bukavu que la surveillance exercée sur les aéronefs militaires est très limitée. UN 160- ولاحظ فريق الخبراء في بوكافو أن الرقابة على الطائرات العسكرية جد محدودة.
    le Groupe d'experts a constaté l'existence d'un réseau militaro-économique au sein de l'administration ivoirienne. UN 151 - وقد لاحظ الفريق وجود شبكة عسكرية - اقتصادية مترسخة في الإدارة العامة في كوت ديفوار.
    le Groupe d'experts a constaté que la fréquence et la gravité des incidents en matière de sécurité avaient diminué dans toute la Côte d'Ivoire. UN 22 - وقد لاحظ الفريق أن تواتر الحوادث الأمنية ونطاقها قد تناقصا حاليا في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    Au cours de ses entretiens avec les agents des douanes, le Groupe d'experts a constaté que les conteneurs de marchandises importées étaient toujours vérifiés manuellement dans les locaux des services douaniers du port ou dans ceux des importateurs ou des courtiers. UN وخلال المناقشات التي جرت مع مسؤولي الجمارك، لاحظ الفريق أن التحقق من حاويات السلع المستوردة يجري دائما بطريقة يدوية في مباني الجمارك في الميناء أو في أماكن تابعة للمورد أو السمسار.
    Au Darfour, le Groupe d'experts a constaté que les forces aériennes soudanaises utilisaient un nouveau système d'armes, à savoir des roquettes air-sol de type S-8. UN وفي دارفور لاحظ الفريق أن القوات الجوية السودانية تستعمل منظومة أسلحة جديدة، هي صواريخ جو أرض من طراز S-8.
    le Groupe d'experts a constaté, en mars 2003, un accroissement du nombre de véhicules en circulation à Monrovia portant encore des vignettes d'assurance ivoiriennes mais des plaques d'immatriculation libériennes. UN وفي آذار/مارس 2003 لاحظ الفريق زيادة في أنواع المركبات الموجودة في منروفيا، بعضها لا يزال حاملا لملصقات التأمين الإيفوارية، رغم أن لوائح التسجيل قد استُعيض عنها بلوائح ليبرية.
    En dehors des zones d'activité économique, le Groupe d'experts a constaté l'absence de ces postes de contrôle, preuve que ces barrages routiers ont un caractère économique. UN وقد لاحظ الفريق عدم وجود نقاط التفتيش هذه خارج المناطق التي تتسم بنشاط اقتصادي، مما يؤكد الطابع الاقتصادي لهذه الحواجز الطرقية.
    Cela étant, le Groupe d'experts a constaté que l'embargo était appliqué par de nombreux États. UN 84 - وبرغم ذلك فقد لاحظ الفريق أن العديد من الدول تمتثل للحظر.
    le Groupe d'experts a constaté un manque de systématisation quant aux données relatives à la violence sexuelle. UN 188 - ولاحظ الفريق افتقار البيانات المتعلقة بالعنف الجنسي إلى المنهجة.
    Après examen de la lettre, le Groupe d'experts a constaté qu'elle n'était pas signée et qu'elle se référait à une annexe manquante contenant des observations détaillées. UN ولاحظ الفريق بعد دراسته للرسالة أنها لم تكن موقعة وأنها تشير إلى ضميمة تتضمن تعليقات تفصيلية، غير أن الضميمة هذه لم تكن موجودة.
    le Groupe d'experts a constaté que les Ivoiriens étaient prêts à travailler pour des salaires beaucoup plus faibles, et qu'ils conservaient généralement une part beaucoup moins importante de la production que les Libériens. UN ولاحظ الفريق أن الإيفواريين مستعدون للعمل بأجور أقل بكثير، ويأخذون في العادة قسطا أصغر من إنتاج الذهب مقارنة بنظرائهم الليبريين.
    le Groupe d'experts a constaté que le Gouvernement libérien avait commencé à mettre aux enchères des grumes abandonnées et qu'il avait pris certaines décisions contraires au règlement 108-07 de l'Office des forêts. UN ولاحظ الفريق أن حكومة ليبريا بدأت بيع الجذوع المتروكة بالمزاد، وأن بعض القرارات المتخذة بهذا الصدد تخالف فيما يبدو المادة 108-07 من لائحة الهيئة.
    et le district de l'Ituri En se rendant à Kisangani, Isiro et Bunia le Groupe d'experts a constaté la présence des observateurs militaires de la MONUC sur tous ces aéroports et a rencontré des compagnies aériennes qui s'adonnent à du transport de fret et de passagers dans le même compartiment avec des avions-cargos en violation de la réglementation congolaise. UN 51 - لاحظ فريق الخبراء في طريقه إلى كيسانغاني وإيسيرو وبونيا وجود مراقبين عسكريين تابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في جميع هذه المطارات، والتقى بممثلين عن شركات طيران تقوم بنقل بضائع ومسافرين داخل مقصورة واحدة باستخدام طائرات شحن، منتهكة بذلك الأنظمة الكونغولية.
    le Groupe d'experts a constaté que le recours aux mécanismes du marché en tant qu'institution de gouvernance était plus fréquent, alors que le rôle de l'État dans ce domaine déclinait et que l'importance du cadre institutionnel était sous-estimée. UN ولاحظ فريق الخبراء أن هناك اتجاها نحو استخدام الأسواق باعتبارها مؤسسات للإدارة العامة، والحد من دور الدولة باعتبارها مؤسسة من مؤسسات الإدارة الاقتصادية العامة وتجاهل الأهمية النسبية التي تكتسيها البيئة المؤسسية.
    Toutefois, au cours de ses enquêtes, le Groupe d'experts a constaté avec préoccupation une série d'irrégularités de procédure qui semblent constituer des violations de la Community Rights Law et de la réglementation connexe concernant le processus de soumission et les procédures que les sociétés doivent suivre pour obtenir un accord de gestion forestière communale. UN لكن الفريق لاحظ خلال تحقيقاته، مع الانشغال، سلسلة من المخالفات الإجرائية التي يبدوا أنها تنتهك قانون حقوق المجتمعات المحلية واللوائح المترتبة عنه فيما يتعلق بعملية التطبيق والإجراءات التي تخضع لها الشركات للحصول على اتفاقات إدارة الغابات المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more