le Groupe de contact de l'OCI n'a pas qualité pour diffuser des documents concernant les affaires intérieures de mon pays. | UN | إن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي لا حق له في تعميم أوراق حول الشؤون الداخلية لبلدي. |
le Groupe de contact de l'OCI n'a pas qualité pour s'exprimer sur les affaires intérieures de mon pays. | UN | ولا يملك فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي حق المثول هنا للتعليق على الشؤون الداخلية لبلدي. |
le Groupe de contact de l'OCI n'a pas qualité pour diffuser des documents relatifs aux affaires internes de mon pays. | UN | إن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي ليس لـه أهلية قانونية لتعميم ورقـات بشأن الشؤون الداخلية في بلدي. |
le Groupe de contact de l'OCI n'est pas habilité à formuler des observations sur les affaires intérieures de mon pays. | UN | إن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي لا يتمتع بحق ثابت في التعليق على الشؤون الداخلية لبلدي. |
Le Pakistan est fier d'assumer la présidence de la vingt et unième Conférence islamique des premiers ministres et, à ce titre, de présider le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن دواعي فخر باكستان أنها ترأس الادارة الحادية والعشرين لوزراء خارجية المؤتمر الاسلامي، وأن ترأس، بهذه الصفة، فريق الاتصال التابع للمؤتمر والمعني بالبوسنة والهرسك. |
le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur la Bosnie-Herzégovine se propose également d'entretenir avec le Secrétariat des contacts plus suivis afin de faciliter des échanges d'informations rapides et de faire avancer le processus de paix. | UN | ويعتزم فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي المعني بالبوسنة والهرسك كذلك إقامة اتصالات أكثر انتظاما مع اﻷمانة العامة بغية تسهيل تبادل المعلومات في الوقت المناسب ودفع عملية السلام. |
le Groupe de contact de l'OCI réaffirme son appui à la lutte légitime que mène la population de la République de Bosnie-Herzégovine en vue de vivre librement et en bonne intelligence et il se déclare prêt à l'assister dans cette noble entreprise. | UN | ويؤكد فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي مجددا تأييده للكفاح العادل لشعب جمهورية البوسنة والهرسك من أجل العيش في حرية ووئام ويعلن عن استعداده لمساعدته في هذا المسعى النبيل. |
L'ordre et la paix ne pourront pas être restaurés au Jammu-et-Cachemire si le Groupe de contact de l'OCI laisse le Pakistan l'utiliser pour publier des déclarations inexactes et provocatrices contre l'Inde. | UN | وإذا ما سمح فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي لباكستان بأن تستعمله في إصدار بيانات غير دقيقة واستفزازية ضد الهند، فإن ذلك لن يساعد على استعادة الحياة الطبيعية والسلم في جامو وكشمير. |
L'ordre et la paix ne pourront pas être restaurés au Jammu-et-Cachemire si le Groupe de contact de l'OCI laisse le Pakistan l'utiliser pour publier des déclarations inexactes et provocatrices contre l'Inde. | UN | وإذا ما سمح فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي لباكستان بأن تستعمله في إصدار بيانات غير دقيقة واستفزازية ضد الهند، فإن ذلك لن يساعد على استعادة الحياة الطبيعية والسلم في جامو وكشمير. |
le Groupe de contact de l'OCI a exprimé sa grave préoccupation devant cette situation, qui n'est guère favorable à la tenue d'élections libres, régulières et juridiquement valables en Bosnie-Herzégovine, en particulier dans l'entité de la Republika Srpska. | UN | ويعرب فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي عن بالغ قلقه إزاء اﻷوضاع سالفة الذكر التي لا تساعد على إجراء انتخابات حرة وعادلة وصحيحة قانونا في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جمهورية سربيسكا. |
le Groupe de contact de l'OCI a appelé la communauté internationale à prendre sérieusement en considération ces questions dans le cadre du processus de la réforme constitutionnelle. | UN | 9 - دعا فريق الاتصال التابع للمنظمة المجتمع الدولي إلى أخذ هذه القضايا في الاعتبار بصورة جدية بوصفها جزءا من عملية الإصلاح الدستوري. |
─ Vingt, le Groupe de contact de l'OCI devrait fonctionner en tant qu'équipe spéciale pour la question de la Bosnie-Herzégovine. | UN | عشرون - يعمل فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بوصفه فرقة العمل الخاصة لمنظة المؤتمر اﻹسلامي فيما يتعلق بقضية البوسنة والهرسك. |
Dans une réunion extraordinaire au niveau ministériel qui s'est tenue à New York le 29 septembre 1994, le Groupe de contact de l'OCI a réitéré son appui sans réserve à nos frères et soeurs de Bosnie. | UN | وعقد فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي اجتماعا غير عادي على المستوى الوزاري في نيويورك يوم ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، جدد فيه دعمه التام وغير المشروط ﻷشقائنا وشقيقاتنا البوسنيين. |
À notre avis, tout nouveau changement de politique de la part du Conseil sur cette question exige un débat en bonne et due forme et des consultations avec tous les États directement intéressés, y compris le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique, ainsi qu'avec le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي اعتقادنا أن أي عملية إعادة نظر أخرى في السياسة من جانب المجلس بشأن هذه المسألة ينبغي الاضطلاع بها بعد إجراء المداولات الواجبة وبالتشاور مع جميع الدول المعنية مباشرة، بما فيها فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وكذلك حكومة البوسنة والهرسك. |
le Groupe de contact de l'OCI réaffirme que le mandat de ce tribunal couvre les crimes commis sur le territoire du Kosovo et que le Tribunal devrait poursuivre les auteurs de graves violations du droit humanitaire international. | UN | ويؤكد فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي موقفه من جديد بأن ولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تشمل الجرائم المرتكبة على أراضي كوسوفو وعلى المحكمة أن تقدم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة. |
J'ai l'honneur de me référer au document publié sous la cote A/50/927-S/1996/262, du 11 avril 1996, contenant le texte d'une déclaration adoptée à New York le 2 avril 1996 par le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire. | UN | أتشرف باﻹشارة الى الوثيقة A/50/927-S/1996/262 المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، والتي تتضمن نص بيان أصدره في نيويورك في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والمعني بجامو وكشمير. |
Le porte-parole officiel du Gouvernement indien a publié une déclaration à New Delhi, le 3 avril 1996 (voir annexe), dans laquelle il rejette les fausses allégations formulées par le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique dans ladite déclaration. | UN | وقد أصدر المتحدث الرسمي باسم حكومة الهند بيانا في نيودلهي في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ نفى فيه اﻹدعاءات الكاذبة التي وردت في بيان فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، المشار إليه أعلاه. |
1. Nous avons eu connaissance d'une déclaration publiée à New York le 2 avril 1996 par le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire, qui contient de fausses allégations au sujet d'incidents qui se sont récemment produits au Cachemire. | UN | ١ - اطلعنا على البيان الذي أصدره فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي المعني بجامو وكشمير في نيويورك في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وما تضمنه من إدعاءات كاذبة بشأن حوادث جدت مؤخرا في كشمير. |
Enfin, le Groupe de contact de l'OCI prend acte de la coopération totale du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, seule partie à l'Accord à coopérer pleinement avec le Tribunal et à remplir ses obligations envers lui dans les zones de Bosnie-Herzégovine qu'il contrôle et lui en rend hommage. | UN | وأخيرا، يحيط فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي علما ويشيد بالتعاون الكامل لحكومة البوسنة والهرسك، وهي الطرف الوحيد في الاتفاق الذي تعاون بالكامل مع المحكمة في تنفيذه لالتزاماته إزاءها في مناطق البوسنة والهرسك التي تسيطر عليها الحكومة. |
le Groupe de contact de l'OCI fait siennes les conclusions du Représentant permanent de la Bosnie-Herzégovine, qui estime que les conditions nécessaires pour la tenue d'élections libres et régulières dans certaines parties de la Bosnie-Herzégovine, en particulier la Republika Srpska, n'ont pas été remplies. | UN | ويكرر فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي استنتاجات الممثل الدائم للبوسنة والهرسك التي مفادها أن الشروط الضرورية ﻹجراء انتخابات حرة وعادلة داخل بعض أجزاء من البوسنة والهرسك، ولا سيما داخل كيان جمهورية سربيسكا، لم تستوف بعد. |