le Groupe de travail a constaté que la vie en mer était différente et difficile. | UN | 77 - لاحظ الفريق العامل أن الحياة في البحر حياة مختلفة وصعبة. |
80. le Groupe de travail a constaté que les organisations internationales n'avaient pas inscrit dans leur mandat les principes énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ٠٨- لاحظ الفريق العامل أن الوكالات الدولية لم تدمج في ولايتها المبادئ المبينة في إعلان الحق في التنمية. |
117. le Groupe de travail a constaté que la coopération technique internationale et bilatérale contribuait de manière significative à la mise en oeuvre des droits des minorités. | UN | ١١٧- ولاحظ الفريق العامل أن التعاون التقني الدولي والثنائي يسهم إسهاماً كبيراً في إحقاق حقوق اﻷقليات. |
le Groupe de travail a constaté que de nombreuses femmes qui sont des défenseuses et militantes des droits de l'homme, ainsi que des proches de personnes disparues, sont fréquemment victimes de violences et sont également victimes de disparition forcée. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن عدداً كبيراً من النساء المدافعات عن حقوق الإنسان والناشطات في هذا الميدان، ومن أقارب الأشخاص المختفين، كثيراً ما يتعرضن للعنف ويصبحن ضحايا للاختفاء القسري. |
En effet, le Groupe de travail a constaté, dans certaines situations, que ces sociétés peuvent contribuer à exacerber un conflit ou à aggraver l'instabilité. | UN | ووجد الفريق العامل أنه قد يكون للشركات أيضاً دور في تفاقم النزاعات أو زيادة عدم الاستقرار في بعض الحالات. |
le Groupe de travail a constaté qu'il existait dans le système de justice pénale de nombreuses garanties contre la détention illégale qui paraissaient, au moins sur le papier, convaincantes. | UN | وقد خلص الفريق العامل إلى أن الضمانات ضد الاحتجاز غير المشروع في إطار نظام القضاء الجنائي كثيرة وصارمة، أقله على الورق. |
4. Vérification faite, le Groupe de travail a constaté que le Groupe de travail sur les disparitions forcées était en effet saisi du cas. | UN | ٤- وبعد التحقّق، لاحظ الفريق العامل أن القضية معروضة بالفعل على الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري. |
113. Incarcération liée à insolvabilité: le Groupe de travail a constaté l'extrême fréquence de détention pour nonversement d'une caution ou nonpaiement d'une amende. | UN | 113- السجن بسبب الإعسار: لاحظ الفريق العامل الكثرة المفرطة للاعتقال بسبب عدم دفع كفالة أو عدم دفع غرامة. |
S'il a noté avec satisfaction le montant des fonds reçus par l'UNRWA pour ses activités d'urgence dans le territoire palestinien occupé, le Groupe de travail a constaté avec inquiétude que les besoins identifiés étaient moins bien couverts. | UN | وفي حين لاحظ الفريق العامل مع التقدير قيمة الأموال التي تلقتها الأونروا لفائدة أنشطة الطوارئ التي تضطلع بها في الأرض الفلسطينية المحتلة، أعرب عن القلق من انخفاض تلبية الاحتياجات المحددة. |
À l'issue de ses travaux et débats, le Groupe de travail a constaté ce qui suit : | UN | 5 - لاحظ الفريق العامل على إثر الأنشطة التي اضطلع بها والمناقشات التي أجراها: |
14. le Groupe de travail a constaté que l'expert indépendant sur les politiques d'ajustement structurel et le Rapporteur spécial chargé de la question des effets de la dette extérieure sur l'exercice effectif des droits économiques, sociaux et culturels avaient travaillé en étroite collaboration et présenté un rapport commun à la Commission à sa cinquantesixième session. | UN | 14- لاحظ الفريق العامل أن الخبير المستقل المعني بالتكيف الهيكلي والمقرر الخاص المعني بالديون الخارجية كانا يعملان بترابط وثيق بينهما وأنهما قدما تقريراً مشتركاً إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين. |
14. le Groupe de travail a constaté que l'expert indépendant sur les politiques d'ajustement structurel et le Rapporteur spécial chargé de la question des effets de la dette extérieure sur l'exercice effectif des droits économiques, sociaux et culturels avaient travaillé en étroite collaboration et présenté un rapport commun à la Commission à sa cinquantesixième session. | UN | 14- لاحظ الفريق العامل أن الخبير المستقل المعني بالتكيف الهيكلي والمقرر الخاص المعني بالديون الخارجية كانا يعملان بترابط وثيق بينهما وأنهما قدما تقريراً مشتركاً إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين. |
le Groupe de travail a constaté la diversité des approches adoptées par les États dans la réglementation de l'exonération de la responsabilité encourue par un État, lorsque cet État avait défini dans sa législation nationale des plafonds venant limiter cette responsabilité. | UN | ولاحظ الفريق العامل تنوُّع النهوج التي تتبعها الدول في تنظيم التعويض عن الأضرار التي تتحملها الدول تبعتها في الحالات التي تكون فيها تلك الدول قد أدرجت في تشريعاتها الوطنية حدوداً قصوى للمسؤولية. |
le Groupe de travail a constaté qu'il existait déjà des mécanismes de remboursement aux pays fournisseurs des contingents du coût des décès et des invalidités des soldats participant à une opération de maintien de la paix causés par un trauma ou une maladie. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه توجد في الوقت الراهن آليات لدفع تعويضات للبلدان المساهمة بقوات عن حالات الوفاة والعجز الناشئة عن إصابة أي فرد من أفراد حفظ السلام أو مرضه بسبب مشاركته في إحدى عمليات حفظ السلام. |
4. le Groupe de travail a constaté les progrès réalisés par les équipes. | UN | 4- ولاحظ الفريق العامل التقدم الذي أحرزته أفرقة العمل. |
le Groupe de travail a constaté les progrès réalisés par les équipes. | UN | 4- ولاحظ الفريق العامل التقدم الذي أحرزته أفرقة العمل. |
Dans le même document, le Groupe de travail a constaté que les taux de recouvrement appliqués par les organisations membres du Comité exécutif étaient harmonisés et variaient de 5 à 7 %. | UN | ولاحظ الفريق العامل في التقرير نفسه أن معدلات استرداد التكاليف في الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية متوائمة، وأنها تتراوح من 5 في المائة إلى 7 في المائة. |
le Groupe de travail a constaté que la pratique des disparitions était largement répandue au Népal et qu'elle était utilisée arbitrairement par les forces de sécurité népalaises. | UN | ووجد الفريق العامل أن ظاهرة الاختفاء شائعة في نيبال؛ وأن قوات الأمن النيبالية تمارس ذلك بتعسف. |
le Groupe de travail a constaté que la pratique des disparitions était largement répandue au Népal et qu'elle était utilisée arbitrairement par les forces de sécurité népalaises. | UN | ووجد الفريق العامل أن ظاهرة الاختفاء شائعة في نيبال، وأن قوات الأمن النيبالية تمارس ذلك بطريقة تعسفية. |
39. Pour ce qui est ensuite des SMSP, le Groupe de travail a constaté que beaucoup d'États n'avaient pas de régime applicable légalement à leurs activités et à leurs employés. | UN | 39- وفيما يتعلق بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة، خلص الفريق العامل إلى أن دولاً عديدة ليست لديها تشريعات وطنية تنظم أنشطة هذه الشركات وموظفيها. |
17. En outre, le Groupe de travail a constaté que, en dépit des dispositions expresses de la loi, l'intéressé n'a pas pu bénéficier d'une procédure de justice ordinaire. | UN | 17- كذلك استنتج الفريق العامل أن رولاندو كيسبي بيروكال قد منع، رغم ما ينص عليه القانون بصريح العبارة، من اللجوء إلى قضاء المحكمة العادية. |
Cependant, malgré les immenses obstacles auxquels les Comores ont dû faire face, le Groupe de travail a constaté des évolutions positives qui ont permis une relative stabilité dans le pays. L'amendement de la Constitution de 2009 qui permet la rotation de la présidence a aidé à contrer les problèmes liés au séparatisme et les coups d'État potentiels. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من الصعوبات الهائلة التي كان على أبناء جزر القمر مواجهتها، فإن الفريق العامل لاحظ إحراز أوجه تقدم إيجابية سمحت بحدوث استقرار نسبي في البلد. وساعد تعديل الدستور في عام 2009، الذي يسمح بتناوب رؤساء الدولة، في مواجهة الصعوبات المرتبطة بالنزعة الانفصالية واحتمال حدوث انقلابات. |
6. Sur la base des réponses reçues, le Groupe de travail a constaté que les États avaient beaucoup progressé entre 2005 et 2010 dans l'élaboration de lois pour faire face aux disparitions forcées. | UN | 6- واستنتج الفريق العامل من الردود التي تلقاها بأن الدول قد أحرزت تقدماً كبيراً في الفترة من 2005 إلى 2010 في مجال سنّ التشريعات المتعلقة بالتصدي للاختفاء القسري. |