le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de prévoir dans la version révisée du règlement un libellé précisant ce point. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُدرج في الصيغة المنقّحة للقواعد عبارة توضح ذلك التعبير. |
le Groupe de travail a demandé au Secrétariat d'examiner la définition du terme " jours calendaires " dans un souci de cohérence avec d'autres textes de la CNUDCI. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر في تعريف الأيام التقويمية لكفالة الاتساق مع نصوص الأونسيترال الأخرى. |
le Groupe de travail a demandé au Gouvernement de lui fournir l'adresse exacte de la personne en question. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الحكومة تقديم معلومات عن العنوان الصحيح للشخص المعني. |
le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de trouver une formulation appropriée, qui clarifierait la distinction entre les experts nommés par une partie et ceux nommés par le tribunal arbitral. | UN | وقد طلب الفريق العامل إلى الأمانة إيجاد صيغة لفظية مناسبة، من شأنها أن توضّح التمييز بين الخبراء الذين يُعيّنهم طرف ما والذين تُعيّنهم هيئة التحكيم. |
Dans sa déclaration, le Groupe de travail a demandé au Gouvernement dominicain d'adopter les mesures juridiques nécessaires pour rétablir la citoyenneté dominicaine de toutes les personnes nées dans le pays sans avoir été enregistrées à leur naissance. | UN | وفي هذا البيان، طلب الفريق العامل إلى حكومة الجمهورية الدومينيكية أن تعتمد التدابير القانونية اللازمة لإعادة الجنسية إلى أولئك الذين وُلدوا في البلد، وإن كانوا لم يسجلوا عند الولادة. |
Par lettre datée du 25 juin 2013, le Groupe de travail a demandé au Gouvernement marocain de lui faire parvenir tout renseignement qu'il souhaitait apporter en réponse aux allégations précitées. | UN | 26- طلب الفريق العامل إلى الحكومة المغربية في رسالة مؤرخة 25 حزيران/ يونيه 2013، أن تقدم أي معلومات ترغب في إتاحتها رداً على الادعاءات المذكورة. |
le Groupe de travail a demandé au groupe de contact de poursuivre ses efforts. | UN | وبناء على ذلك، طلب الفريق العامل من فريق الاتصال مواصلة جهوده. |
le Groupe de travail a demandé au secrétariat d'examiner divers cas possibles où une coordination pourrait être nécessaire et de préparer un projet, comportant si possible des variantes. | UN | وطلب الفريق العامل من الأمانة العامة أن تنظر في حالات محتملة مختلفة يمكن أن يكون التنسيق فيها ضروريا، وأن تعد مشروعا، ربما مع بدائل. |
le Groupe de travail a demandé au Président d'établir une synthèse de ces propositions, qui serait présentée aux délégations en vue d'un examen approfondi à la prochaine session de la Commission. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الرئيس أن يجمع هذه المقترحات وأن يجعلها متاحة أمام الوفود للنظر فيها مرة أخرى في دورة هيئة نزع السلاح للعام القادم. |
le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de tenir compte des diverses opinions, suggestions et préoccupations exprimées en ce qui concerne la question de l'incorporation par référence lorsqu'il élaborerait une version révisée du projet de guide. | UN | وطلب الفريق العامل إلى اﻷمانة العامة أن تأخذ بعين الاعتبار مختلف اﻵراء والاقتراحات والمشاغل التي أعرب عنها فيما يتعلق بمسألة اﻹدراج باﻹشارة لدى قيامها بإعداد صورة منقحة لمشروع الدليل. |
le Groupe de travail a demandé au Secrétariat d'élaborer des documents supplémentaires sur la rétrofacturation, qu'il examinerait à une session ultérieure selon l'état des ressources. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعِدَّ موادَّ إضافيةً بشأن آلية ردِّ المدفوعات للنظر فيها أثناء إحدى دوراته المقبلة حسب توفُّر الموارد. |
le Groupe de travail a demandé au HautCommissaire de renforcer le programme d'assistance technique, y compris dans le domaine du développement des capacités dont bénéficiaient les pays qui en faisaient la demande, et de confier un rang de priorité élevé au droit au développement dans le programme du HautCommissariat. | UN | وطلب الفريق العامل إلى المفوض السامي أن يعزز برنامج المساعدة التقنية التي تُقدم إلى البلدان بناء على طلبها، بما في ذلك بناء القدرات، وأن يمنح الأولوية للحق في التنمية في برنامج المفوضية. |
le Groupe de travail a demandé au secrétariat de préparer, pour examen à une session future, un projet de phrase succincte exprimant l'idée que le tribunal arbitral avait le droit de prendre des mesures appropriées pour empêcher qu'une mesure intérimaire ordonnée par lui ne soit mise en échec. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد مشروع جملة قصيرة، لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة، تفيد بأن هيئة التحكيم يحق لها أن تتخذ تدابير مناسبة لمنع إحباط تدبير مؤقت تأمر به هيئة التحكيم. |
le Groupe de travail a demandé au secrétariat de lui faire rapport à sa seconde réunion sur les activités entreprises conformément aux recommandations qu'il avait formulées à sa première réunion. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إليه تقريرا في اجتماعه الثاني عن الأنشطة المنفّذة عملا بالتوصيات الصادرة عن اجتماعه الأول. |
12. Sous réserve de l'approbation de la Commission, le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de rédiger des notes explicatives ou un projet de commentaire officiel sur le projet de convention. | UN | 12- ورهنا بموافقة اللجنة، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد ملاحظات تفسيرية أو مشروع تعليق رسمي على مشروع الاتفاقية. |
14. Dans une lettre datée du 27 juin 2011, le Groupe de travail a demandé au Gouvernement de lui fournir une réponse détaillée aux allégations communiquées par la source. | UN | 14- طلب الفريق العامل إلى الحكومة، في رسالة مؤرخة 27 حزيران/يونيه 2011، أن تقدم إليه رداً مفصلاً على ادعاءات المصدر. |
19. Dans une lettre datée du 20 avril 2012, le Groupe de travail a demandé au Gouvernement bélarussien de répondre aux allégations ci-dessus. | UN | 19- في 20 نيسان/أبريل 2012، طلب الفريق العامل إلى حكومة بيلاروس أن ترد على الادعاءات المذكورة أعلاه. |
Dans une lettre datée du 25 août 2000, le Groupe de travail a demandé au Gouvernement de la République islamique d'Iran de proposer des dates pour la visite. | UN | وفي رسالة مؤرخة في 25 آب/أغسطس 2000، طلب الفريق العامل إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تقترح موعداً ممكناً للقيام بهذه الزيارة. |
Quant aux questions de la négociabilité ou de la cessibilité de droits sur des marchandises dans un contexte électronique, le Groupe de travail a demandé au Secrétariat d'établir une étude qui examinerait ces questions dans le contexte des documents de transport, en particulier des connaissements maritimes, aux fins d'examen lors d'une session future du Groupe de travail. | UN | أما فيما يتعلق بمسألتي إمكانية التداول وإمكانية التحويل للحقوق في البضائع في بيئة الكترونية، فقد طلب الفريق العامل إلى اﻷمانة العامة إعداد دراسة لمناقشة هاتين القضيتين في سياق وثائق النقل، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى وثائق الشحن البحري، لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة. |
Lorsque l'appel faisait référence à l'état de santé critique de certaines personnes ou à des circonstances particulières, telles que l'inexécution d'un jugement de mise en liberté, le Groupe de travail a demandé au Gouvernement concerné de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les intéressés soient libérés. | UN | وحيثما أشار النداء إلى حالة بعض الأشخاص الصحية الحرجة أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ أمر قضائي بالإفراج، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإخلاء سبيل الأشخاص المعنيين. |
En outre, le Groupe de travail a demandé au Bureau de lui proposer des dates pour sa cinquième réunion et a recommandé de saisir l'Assemblée de cette question à sa soixante-huitième session. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طلب الفريق العامل من المكتب أن يقترح موعدا لاجتماعه الخامس، وأوصى بأن تنظر الجمعية العامة لاحقا في هذه المسألة في دورتها الثامنة والستين. |
le Groupe de travail a demandé au Gouvernement de lui fournir un complément d'information. | UN | وطلب الفريق العامل من الحكومة أن تزوده بمزيد من التفاصيل. |