"le groupe de travail a estimé que" - Translation from French to Arabic

    • ورأى الفريق العامل أن
        
    • رأى الفريق العامل أن
        
    • وجد الفريق العامل أن
        
    • ورأى الفريق العامل أنه
        
    • وقرر الفريق العامل أن
        
    • ووجد الفريق العامل أن
        
    • واعتبر الفريق العامل أن
        
    • رأى الفريق العامل أنه
        
    • قرر الفريق العامل أن
        
    • واعتبر الفريق العامل أنه
        
    • وخلص الفريق العامل إلى أن
        
    • وقد ارتأى الفريق العامل أن
        
    • اعتبر الفريق العامل أن
        
    • فإن الرأي استقر على أن
        
    • وكان من رأي الفريق العامل أن
        
    le Groupe de travail a estimé que les changements proposés portaient sur des détails et n'affectaient pas les principes eux-mêmes, qui étaient très larges. UN ورأى الفريق العامل أن التغييرات المقترحة، وإن كانت تمس التفاصيل، ليست تغييرات أساسية للمبادئ ﻷن هذه ذات مفهوم واسع.
    le Groupe de travail a estimé que l'habeas corpus était un droit de l'homme reconnu dans le Pacte. UN ورأى الفريق العامل أن حق المثول حق من حقوق الإنسان المعترف بها في العهد.
    Après en avoir débattu de manière approfondie, le Groupe de travail a estimé que les propositions avancées dans le document en question constituaient une bonne base pour poursuivre les travaux. UN وفي أعقاب تبادل مكثف لﻵراء بشأن تلك الورقة، رأى الفريق العامل أن المقترحات تمثل أساسا جيدا لمزيد من الدراسة.
    Dans l'un d'entre eux, le Groupe de travail a estimé que la réponse ne fournissait pas suffisamment d'informations pour élucider le sort des personnes disparues ou déterminer l'endroit où elles se trouvent. UN وفي إحدى الحالات، وجد الفريق العامل أن الرد لا يتضمن معلومات كافية لتوضيح مصير المختفين أو أماكن وجودهم.
    le Groupe de travail a estimé que cette proposition dégageait des éléments utiles, permettant aux États d’envisager l’élaboration de législations nationales régissant l’utilisation de l’espace. UN ورأى الفريق العامل أن الاقتراح يحدد عناصر مفيدة لتأخذها الدول بعين الاعتبار في تشريعاتها الوطنية في مجال الفضاء.
    le Groupe de travail a estimé que cette disposition incitait l’ONU à assurer aux contingents militaires des moyens d’hébergement en dur. UN ورأى الفريق العامل أن هذا التدبير هو بمثابة حافز لﻷمم المتحدة على أن توفر اﻹقامة الدائمة في مبان للوحدات العسكرية.
    le Groupe de travail a estimé que les réponses données ne permettaient pas de se faire une idée claire du sort des personnes disparues ou de l'endroit où elles se trouvaient. UN ورأى الفريق العامل أن الردود لم تتضمن معلومات كافية لتوضيح مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين.
    le Groupe de travail a estimé que les réponses ne contenaient pas suffisamment d'informations pour pouvoir clarifier le sort des personnes disparues. UN ورأى الفريق العامل أن الرسائل لم تتضمن معلومات كافية تكشف النقاب عن مصير الأشخاص المختفين أو مكان وجودهم.
    le Groupe de travail a estimé que les réponses ne contenaient pas suffisamment de renseignements pour faire la lumière sur le sort de la personne disparue ou retrouver sa trace. UN ورأى الفريق العامل أن الردود لم تشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير أو أماكن وجود الشخص المختفي.
    Après discussion, le Groupe de travail a estimé que cet ajout n'était pas nécessaire dans le Règlement. UN وبعد المناقشة، رأى الفريق العامل أن هذه الإضافة في إطار القواعد ليست ضرورية.
    Pour six d'entre eux, le Groupe de travail a estimé que les réponses ne contenaient pas suffisamment de renseignements pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues ou retrouver leur trace. UN وبالنسبة لست حالات، رأى الفريق العامل أن الردود لم تشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين.
    64. le Groupe de travail a estimé que la teneur des paragraphes 66 à 70 était acceptable généralement. UN ٤٦ - رأى الفريق العامل أن جوهر الفقرات من ٦٦ الى ٧٠ مقبول بصفة عامة.
    71. le Groupe de travail a estimé que la teneur du paragraphe 3 était généralement acceptable. UN ٧١ - وجد الفريق العامل أن جوهر الفقرة ٣ مقبولا عموما.
    20. le Groupe de travail a estimé que la nomination de fonctionnaires à des postes élevés conférant d'importantes responsabilités financières devrait donner lieu à des instructions par écrit énonçant la nature de ces responsabilités, les actions attendues du fonctionnaire intéressé et la façon dont il ou elle devait en rendre compte. UN ٠٢ - ورأى الفريق العامل أنه يتعين عند تعيين موظفين في مناصب عليا ذات مسؤوليات مالية كبيرة، أن تكون هناك اختصاصات مكتوبة توضح طبيعة هذه المسؤوليات واﻷعمال المنتظرة من الموظف المعني، وكيفية مساءلته.
    36. le Groupe de travail a estimé que le PNUD et le FNUAP devraient établir un bureau de liaison à New York. UN ٣٦ - وقرر الفريق العامل أن البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان سوف يحتاجان إلى إنشاء مكتب للاتصال في نيويورك.
    le Groupe de travail a estimé que la teneur de la variante B était généralement compatible avec cette décision, même si des remaniements pouvaient être nécessaires pour améliorer la clarté. UN ووجد الفريق العامل أن جوهر البديل باء يتمشى عموما مع ذلك القرار.
    le Groupe de travail a estimé que l'information reçue n'était pas suffisante pour élucider ces trois cas. UN واعتبر الفريق العامل أن المعلومات التي تلقاها غير كافية لتوضيح الحالات.
    Dans ce contexte, le Groupe de travail a estimé que les crédits ouverts pour un exercice biennal donné devaient par principe être dépensés pour les fins approuvées pendant cet exercice. UN 16 - وفي هذا السياق رأى الفريق العامل أنه ينبغي من حيث المبدأ إنفاق الموارد المبرمجة لفترة سنتين معينة وفقا للأغراض التي اعتمدت من أجلها خلال تلك الفترة.
    4. Deuxièmement, le Groupe de travail a estimé que, jusqu'au 1er juillet 2004, Tariq Aziz était détenu sous la seule responsabilité des membres de la Coalition en tant que puissances occupantes ou, plus précisément, sous la responsabilité du Gouvernement des ÉtatsUnis. UN 4- ثانياً، قرر الفريق العامل أن السيد طارق عزيز كان، حتى 1 تموز/يوليه 2004، محتجزاً تحت مسؤولية أعضاء التحالف دون غيرهم بوصفهم سلطات احتلال أو، توخياً لزيادة الدقة، كان تحت مسؤولية حكومة الولايات المتحدة.
    le Groupe de travail a estimé que s'il lui était permis de se réunir pour une autre session de deux semaines, à un moment donné avant la prochaine session de la Commission, et s'il était mandaté pour poursuivre ses travaux sur la même base qu'auparavant, on pouvait s'attendre à ce qu'il accomplisse dans un délai acceptable d'autres progrès dans l'élaboration de l'instrument dont il était saisi. UN واعتبر الفريق العامل أنه إذا أذن له بالاجتماع في دورة أخرى لمدة أسبوعين في وقت سابق على اجتماع الدورة القادمة للجنة، وتم تفويضه عندئذ بمتابعة عمله على نفس اﻷساس السابق، فمن المتوقع أن يحرز مزيدا من التقدم في بلورة الصك قيد نظره في غضون وقت مقبول.
    le Groupe de travail a estimé que les faits étaient connus du Gouvernement et qu'il ne les avait pas contestés en temps opportun. UN وخلص الفريق العامل إلى أن الحكومة كانت على علم بالوقائع وأنها لم تعترض عليها في الوقت المناسب.
    le Groupe de travail a estimé que ce principe était acceptable et a prié le Secrétariat de rédiger une disposition allant dans le sens de cette proposition pour qu'il puisse l'examiner lors d'une prochaine session. UN وقد ارتأى الفريق العامل أن ذلك النهج مقبول، وطلب إلى الأمانة صوغ حكم يجسد ذلك الاقتراح لينظر فيه في دورة مقبلة.
    le Groupe de travail a estimé que le paragraphe 2 était dans l’ensemble acceptable sur le fond. UN ٩٣ - اعتبر الفريق العامل أن جوهر الفقرة )٢( مقبول عموما.
    Tout en reconnaissant l'utilité de tels plans, le Groupe de travail a estimé que la question devait faire l'objet d'un examen plus approfondi; UN ولئن أقر بقيمة هذه التعهدات، فإن الرأي استقر على أن المسألة تحتاج إلى المزيد من المناقشة والتفكير؛
    54. le Groupe de travail a estimé que les États pourraient envisager d'utiliser le Règlement type lorsqu'ils projetteraient de recourir à la conciliation en vue du règlement des différends. UN ٤٥ - وكان من رأي الفريق العامل أن الدول يمكن أن تنظر في مسألة استخدام القواعد النموذجية عندما ترتئي أن هناك ضرورة للجوء الى التوفيق في تسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more