le Groupe de travail constate que, depuis le début des années 90, le cadre juridique et institutionnel régissant la privation de liberté au Honduras a profondément changé. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن الإطار القانوني والمؤسسي لنظام الحرمان من الحرية في هندوراس تغير تغيراً عميقاً منذ مطلع التسعينات من القرن الماضي. |
15. le Groupe de travail constate que le quatrième grief est l'une des conséquences et non l'une des causes du caractère arbitraire que peut revêtir une mise en détention. | UN | 15- ويلاحظ الفريق العامل أن المطعن الرابع هو إحدى عواقب الطابع التعسفي الذي قد يكتسيه احتجاز شخص ما، لا أحد أسبابه. |
650. le Groupe de travail constate que, dans certaines régions du monde, l'impunité pour les faits de disparition forcée demeure un problème. | UN | 650- ويلاحظ الفريق العامل أن إفلات مرتكبي جريمة الاختفاء القسري من العقاب لا يزال يمثل مشكلة في بعض أنحاء العالم. |
17. le Groupe de travail constate que certaines allégations n'entrent pas dans son mandat ou ne sont pas étayées par des informations vérifiables qui lui permettent de se prononcer sur leur bien-fondé. | UN | 17- ويرى الفريق العامل أن بعض الادعاءات لا تندرج ضمن ولايته أو لا تؤيدها معلومات يمكن التحقق منها وتسمح لـه بإبداء رأي في صحة الادعاءات. |
25. le Groupe de travail constate que le Malawi a commis des violations des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 25- ويرى الفريق العامل أن ملاوي تنتهك المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
46. S'agissant des allégations relatives aux brûlures thermiques infligées à M. Turgunov, le Groupe de travail constate que l'enquête sur cet incident n'a été ni indépendante ni impartiale. | UN | وفيما يتعلق بإصابة السيد تورغونوف بحروق، يلاحظ الفريق العامل أن التحقيق في الواقعة لم يكن مستقلاً أو محايداً. |
1.2 Par souci d'efficacité, le Secrétaire général devrait consulter le Conseil de sécurité sur les nominations qu'il envisage. le Groupe de travail constate que, pour être efficaces, les représentants spéciaux doivent jouir de l'entière confiance du Conseil de sécurité. | UN | 1 - 2 ينبغي للأمين العام أن يتشاور مع مجلس الأمن بشأن التعيينات لكي يضمن النجاح: يخلص الفريق العامل إلى أن الممثلين الخاصين يحتاجون إلى ثقة مجلس الأمن التامة كي يكتسبوا الفعالية. |
15. le Groupe de travail constate que, accusé de mettre en danger la sécurité nationale, l'intéressé a été puni pour ses activités et frappé d'une peine de 12 ans d'emprisonnement. | UN | 15- ويلاحظ الفريق العامل أنه عُوقب على هذه الأنشطة بتهمة " تهديد الأمن القومي " وحُكم عليه بالسجن لمدة 12 عاماً. |
29. le Groupe de travail constate que le Gouvernement, après avoir affirmé que la version des intéressés n'était pas totalement exacte, n'a aucunement précisé les faits qui pourraient la contredire. | UN | 29- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة، رغم ادعائها أن رواية الحقائق كما قدّمها المصدر ليست صحيحة تماماً، لم تُقدم أي حقائق يمكن أن تتعارض على أي نحو كان مع تلك الرواية. |
le Groupe de travail constate que l'institution de l'habeas corpus est sinon inexistante, du moins n'est pas encore vraiment ancrée dans certains États, notamment en ce qui concerne la détention administrative, en dépit des recommandations qu'il a adressées aux États depuis sa création en 1991, et qui visent à renforcer cette prérogative issue de la common law. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن العمل بمبدأ المثول أمام القضاء لا يزال ضعيفاً أو معدوماً في بعض الدول، لا سيما في سياق الاحتجاز الإداري، رغم التوصيات الموجهة إلى الدول منذ إنشاء الفريق العامل في عام 1991 بهدف تدعيم هذا الحق المكفول في القانون العام. |
29. le Groupe de travail constate que le Gouvernement a répondu en fournissant des informations spécifiques et concrètes sur le procès et les preuves présentées contre l'intéressé. | UN | 29- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة قد ردت وقدَّمت معلومات محددة وملموسة عن المحاكمة والأدلة المقدمة ضد الشخص المذكور أعلاه. |
23. le Groupe de travail constate que, dans certaines situations d'après conflit, des mécanismes de manifestation de la vérité et de réconciliation sont utilisés parmi les moyens de faire passer les sociétés touchées de la guerre à la paix et du conflit au gouvernement d'après conflit. | UN | 23- ويلاحظ الفريق العامل أن آليات تقصي الحقائق والمصالحة تُستخدم، في بعض حالات ما بعد الصراع، كطريقة من طرق التحول بالمجتمعات المتأثرة من الحرب إلى السلم ومن الصراع إلى تشكيل حكومة ما بعد الصراع. |
15. le Groupe de travail constate que dans sa réponse, le Gouvernement se contente de justifier la privation de liberté de Zhao Yan en faisant référence à l'accusation de divulgation de secrets d'État à l'étranger portée contre lui. | UN | 15- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة تحدد ردها في تبرير حرمان جاو يان من حريته فيما يتعلق بالتهم الموجهة إليه بإفشاء أسرار الدولة للخارج. |
16. le Groupe de travail constate que près d'un an s'est écoulé entre l'arrestation de M. Khaled Matari, le 24 octobre 1999, et sa présentation devant le procureur militaire le 15 octobre 2000. | UN | 16- ويلاحظ الفريق العامل أن نحو سنة قد مضت بين اعتقال السيد خالد مطري، في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ومثولـه أمام النائب العام العسكري، في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
14. le Groupe de travail constate que le Gouvernement des États-Unis n'a donné aucune réponse concernant le bien-fondé des allégations de la source, et que le Gouvernement iraquien n'a pas contesté les allégations graves de la source, particulièrement celles qui concernent le droit d'être assisté par un conseil dans la préparation de sa défense. | UN | 14- ويلاحظ الفريق العامل أن حكومة الولايات المتحدة لم تقدِّم أي ردِّ بشأن الأسس الموضوعية التي تستند إليها ادعاءات المصدر، بينما لم تطعن حكومة العراق، في حقيقة الأمر، في الادعاءات الخطيرة التي قدمها المصدر ولا سيما ما يتعلق منها بالحق في الحصول على مساعدة محام أثناء تحضير دفاعه. |
7. le Groupe de travail constate que la réponse du Gouvernement ne contient pas d'information sur la situation pénale actuelle de Mazen Kana, et ne permet surtout pas de savoir s'il a pu exercer des voies de recours, ce qui préoccupe tout particulièrement le Groupe, compte tenu de la gravité de la peine prononcée. | UN | ٧- ويرى الفريق العامل أن رد الحكومة لا يتضمن أية معلومات عن الوضع الحالي لمازن قانا في نظر القانون الجنائي، بل إن هذا الرد لا يعطي أي مؤشر عما إذا كان قد تمكن من الطعن في الحكم؛ وهذا أمر يمثل مصدر قلق شديد بالنسبة إلى الفريق العامل نظرا لخطورة العقوبة المفروضة. |
28. le Groupe de travail constate que la détention de MM. Balasingam et Seevaratnam est contraire à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques selon lesquels nul ne peut faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraires. | UN | 28- ويرى الفريق العامل أن احتجاز السيدين بالاسنغام وسيفاراتنام يتعارض مع المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تنصان على أنه لا يجوز توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً. |
Enfin, le Groupe de travail constate que les allégations de torture sont confirmées dans les rapports du personnel consulaire allemand. | UN | 50- وختاماً، يلاحظ الفريق العامل أن تقارير موظفي القنصلية الألمانية تؤكد ادعاءات التعذيب. |
16. En ce qui concerne la violation du droit à un procès équitable, le Groupe de travail constate que, dans sa réponse, le Gouvernement n'a ni contesté ni même discuté les faits et allégations dont il est fait état dans la communication, notamment celles ayant trait aux motivations de l'arrestation, de la détention et de la condamnation de Mustapha Adib ainsi que celles relatives aux conditions de déroulement du procès. | UN | 16- وفيما يتعلّق بانتهاك الحق في الحصول على محاكمة عادلة، يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم ترفض، في ردها، أو حتى تناقش، الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ، لا سيما تلك المتصلة بالأسباب التي أدت إلى القبض على مصطفى أديب واحتجازه وإدانته، وتلك المتعلقة بتفاصيل وقائع المحاكمة. |
Sur la base des informations reçues et de la documentation produite par la source sur les décisions de réexamen rendues par la justice et l'administration, le Groupe de travail constate que M. Mvogo est maintenu en détention pendant que les autorités cherchent à confirmer son identité pour l'expulser du Canada. | UN | 20- واستناداً إلى المعلومات الواردة والوثائق التي قدمها المصدر بشأن قرارات المحكمة والمراجعة الإدارية، يخلص الفريق العامل إلى أن السيد مفوغو يوجد رهن الاحتجاز بينما تسعى السلطات إلى التأكد من هويته وترحيله من كندا. |