le Groupe de travail souligne que le but ultime demeure l'élimination totale de la pauvreté; | UN | ويشدد الفريق العامل على أن الهدف النهائي يظل يتمثل في القضاء التام على الفقر؛ |
le Groupe de travail souligne que le droit à la sécurité est un droit fondamental inhérent à tout être humain et que l'exercice des autres droits de l'homme en dépend. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن الحق في الأمن هو حق أصيل لكل إنسان ويقوم عليه إعمال الحقوق الأخرى. |
le Groupe de travail souligne que le Gouvernement luimême ne prétend pas que la privation de liberté de Chen Guangcheng entre ces deux dates reposait sur une base légale. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن الحكومة لا تدعي حتى وجود أساس قانوني لحرمانه من الحرية في الفترة الواقعة ما بين هذين التاريخين. |
le Groupe de travail souligne que l'efficacité du processus des appels urgents dépend avant tout de sa qualité et de sa crédibilité et prend note des mesures prévues par le HautCommissariat aux droits de l'homme à cet égard. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن نوعية ومصداقية عملية النداء العاجل أمر حاسم لفعالية هذه العملية، وينوه بما تعتزم مفوضية حقوق الإنسان اتخاذه من خطوات في هذا الشأن. |
79. le Groupe de travail souligne que les victimes de disparition forcée ont droit à réparation. | UN | 79- يشدد الفريق العامل على أن لضحايا حالات الاختفاء القسري الحق في الجبر. |
le Groupe de travail souligne que les Gouvernements de Djibouti et des États-Unis n'ont pas contesté les allégations, fondées de prime abord, avancées par la source. | UN | 48- ويشدّد الفريق العامل على أن حكومتي جيبوتي والولايات المتحدة لم تفندا ادعاءات المصدر الموثوقة ظاهراً. |
le Groupe de travail souligne que le Gouvernement sri-lankais n'a pas réfuté les allégations à première vue fiables présentées par la source. | UN | 12- يؤكد الفريق العامل أن حكومة سري لانكا لم ترد على الادعاءات الظاهرة والموثوقة التي قدمها المصدر. |
le Groupe de travail souligne que la détention au secret facilite les disparitions forcées et est interdite par l'article 10 de la Déclaration. | UN | ويؤكد الفريق العامل على أن الاحتجاز الانفرادي ييسر حالات الاختفاء القسري وأنه محظور بموجب المادة ٠١ من اﻹعلان. |
le Groupe de travail souligne que nul ne saurait contribuer à la commission de violations des droits de l'homme. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن انتهاكات حقوق الإنسان لا يمكن أن يرتكبها شخص بمفرده. |
le Groupe de travail souligne que, la pleine restitution n'étant habituellement pas possible en cas de disparition forcée en raison de la nature irréversible du préjudice subi, elle doit être complétée par d'autres formes de réparation, par exemple l'indemnisation et la réhabilitation. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن تُكمِّل رد الحق أشكالٌ أخرى للجبر مثل التعويض وإعادة التأهيل، حيث إن رد الحق بصورة كاملة عادة ما يكون غير ممكن في حالة الاختفاء القسري نظراً للطابع غير القابل للإعادة للضرر الذي لحق بالضحية. |
le Groupe de travail souligne que les États devraient adopter un cadre juridique complet pour les programmes de réparation, y compris la création de monuments commémoratifs, avec à l'esprit l'idée d'éviter la revictimisation et de nouvelles violations du droit à la dignité. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن الدول يتعين عليها اعتماد إطار قانوني شامل لبرامج الجبر، بما يشمل النصب التذكارية، بهدف تجنب وقوع ضحايا مرة أخرى وتجنب المزيد من انتهاكات الحق في الكرامة. |
le Groupe de travail souligne que les Objectifs du millénaire pour le développement devraient être atteints dans tous les secteurs de la société, y compris parmi les personnes d'ascendance africaine. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي تحقيقها لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها قطاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
18. le Groupe de travail souligne que le droit international coutumier interdit la détention arbitraire. | UN | 18- ويشدد الفريق العامل على أن القانون الدولي العرفي يقضي بحظر الاحتجاز التعسفي. |
16. le Groupe de travail souligne que les procédures des juridictions militaires ou d'exception sont souvent irrégulières. | UN | 16- ويشدد الفريق العامل على أن إجراءات المحاكم العسكرية أو الخاصة عادة ما تكون غير سليمة. |
le Groupe de travail souligne que l'efficacité du processus des appels urgents dépend avant tout de sa qualité et de sa crédibilité et prend note des mesures prévues par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à cet égard. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن نوعية ومصداقية عملية النداء العاجل أمر حاسم لفعالية هذه العملية، وينوه بما تعتزم مفوضية حقوق الإنسان اتخاذه من خطوات في هذا الشأن. |
le Groupe de travail souligne que < < les preuves obtenues par des aveux > > ne peuvent pas être utilisées contre un mineur lors d'un procès ultérieur. | UN | 30- ويؤكد الفريق العامل أن " الأدلة التي يُحصل عليها بالاعتراف " لا يمكن أن يستخدم ضد قاصر في محاكمة لاحقة. |
le Groupe de travail souligne que la promotion du droit au développement au niveau national dépend de l'application et de l'observation de principes fondamentaux tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la nondiscrimination et la coopération internationale. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن تعزيز الحق في التنمية وطنيا يتوقف على احترام مبادئ أساسية مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز والتعاون الدولي وعلى الامتثال لهذه المبادئ. |
le Groupe de travail souligne que le Gouvernement bangladais n'a pas contesté les allégations à priori fiables formulées par la source. | UN | 15- يشدد الفريق العامل على أن الحكومة لم تدحض الادعاءات التي قدمها المصدر، وهي ادعاءات ظاهرة الموثوقية. |
le Groupe de travail souligne que le Gouvernement jordanien n'a pas contesté les allégations à priori fiables formulées par la source. | UN | 26- يشدد الفريق العامل على أن حكومة الأردن لم تطعن في ادعاءات المصدر التي تبدو موثوقة ظاهرياً. |
le Groupe de travail souligne que le Gouvernement djiboutien est également tenu responsable des actes d'agents étrangers sur son territoire, tout comme les États-Unis sont responsables des actes de leurs agents sur le territoire de Djibouti. | UN | 55- ويشدّد الفريق العامل على أن حكومة جيبوتي تبقى مسؤولة عن تصرفات العناصر الأجنبية في أراضيها، دون أن ينقص ذلك من مسؤولية الولايات المتحدة عن تصرفات عناصرها في أراضي جيبوتي شيئاً. |
À cet égard, le Groupe de travail souligne que tout mécanisme de réclamation non judiciaire, notamment les mécanismes traditionnels des peuples autochtones, se doit d'être compatible avec les droits de l'homme (tant du point de vue de son fonctionnement que des conclusions auxquelles il aboutit). | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الفريق العامل أن أي آلية تظلم غير قضائية، بما في ذلك الآليات التقليدية للشعوب الأصلية، ينبغي أن تكون متوافقة مع الحقوق (من حيث الإجراءات والنتائج). |
le Groupe de travail souligne que la réparation appropriée consiste à libérer M. Bettaibi et à rendre effectif le droit à réparation. | UN | 16- ويؤكد الفريق العامل على أن التصحيح المناسب هو إطلاق سراح السيد حسين بالطيبي ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في التعويض. |
le Groupe de travail souligne que nul ne peut contribuer à la perpétration de violations des droits de l'homme. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنه لا يجوز لأي شخص أن يشارك في انتهاكات حقوق الإنسان. |