"le groupe des états arabes" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة الدول العربية
        
    • إن المجموعة العربية
        
    • فإن المجموعة العربية
        
    • للمجموعة العربية
        
    • وتود المجموعة العربية
        
    • ومجموعة الدول العربية
        
    • وأضاف أن المجموعة العربية
        
    • والمجموعة العربية
        
    • المجموعة العربية من
        
    • من المجموعة العربية
        
    • فالمجموعة العربية
        
    • على المجموعة العربية
        
    • لمجموعة الدول العربية
        
    • المجموعة العربية على
        
    • وذكر أن المجموعة العربية
        
    le Groupe des États arabes pense que la protection de tous les droits de l'homme se sustente de l'éducation, laquelle est un droit pour tous les citoyens. UN وقال إن مجموعة الدول العربية ترى أن حماية جميع حقوق الإنسان يدعمها التعليم، وهو حق لجميع المواطنين.
    Le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. Un vote enregistré a été demandé par le Groupe des États arabes. UN وأشار إلى أنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية، وأن مجموعة الدول العربية طلبت إجراء تصويت مسجل.
    le Groupe des États arabes espère fortement que vos efforts sincères et assidus mettront fin à cette situation. UN إن المجموعة العربية تعلق أمالا كبيرة على جهودكم الصادقة والحثيثة لإنهاء هذا الوضع.
    le Groupe des États arabes n'était donc pas favorable à un souscomité doté du pouvoir discrétionnaire d'effectuer des visites sans l'accord des États intéressés. UN وعليه، فإن المجموعة العربية لا تؤيد إنشاء لجنة فرعية تُمنح سلطة إلزامية لزيارة الدول بدون موافقتها.
    Nous demandons également un siège permanent pour le Groupe des États arabes, dont la population représente plus de 11 % des habitants de la planète. UN كما نطالب في الوقت ذاته بتمثيل للمجموعة العربية التي تمثل شعوبها أكثر من إحدى عشر في المائة من سكان المعمورة.
    le Groupe des États arabes souhaiterait, à l'occasion de la troisième session, souligner ce qui suit : UN وتود المجموعة العربية خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية التأكيد على ما يلي:
    le Groupe des États arabes considère ces manifestations comme une violation de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies concernant Jérusalem. UN إن مجموعة الدول العربية تعتبر هذه الاحتفالات بمثابة انتهاك لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بشأن القدس.
    Affirmant que le Groupe des États arabes a examiné le besoin pressant de renforcer la présence institutionnelle du Centre dans la région arabe, UN وإذ تؤكد أن مجموعة الدول العربية ناقشت من جديد مسألة الحاجة الماسة لأن يكون للمركز وجود مؤسسي أقوى في المنطقة العربية،
    Quand il s'agit de s'opposer aux véritables criminels de la communauté internationale, le Groupe des États arabes reste silencieux. UN وعندما تَطلَّب الأمر معارضة المجرمين الحقيقيين في المجتمع الدولي، ظلت مجموعة الدول العربية صامتة.
    le Groupe des États arabes s'est efforcé d'introduire un certain équilibre dans le texte, mais les changements proposés ont été rejetés. UN وقد سعت مجموعة الدول العربية إلى إضفاء بعض التوازن على النص، لكن التغييرات المقترحة رُفضت.
    Par principe, le Groupe des États arabes respecte les décisions des groupes régionaux relatives aux candidatures. UN إن المجموعة العربية تحترم من حيث المبدأ القرارات التي تتخذها المجموعات الإقليمية بشأن الترشيحات.
    3. le Groupe des États arabes est fermement convaincu qu'il faut, à ce stade, maintenir la présence des Nations Unies en Somalie en vue de garantir l'avenir de ce pays. UN ٤ - إن المجموعة العربية تشعر بعمق، في هذه المرحلة، بضرورة استمرار تواجد اﻷمم المتحدة لتأمين مستقبل الصومال.
    le Groupe des États arabes souligne et réaffirme son total attachement à la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux principes et objectifs universels qui y sont inscrits, et qui ont été acceptés par l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN إن المجموعة العربية تؤكد على التزامها الكامل بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما يتضمنه من مبادئ وأهداف عالمية اتفقت عليها العضوية العامة للأمم المتحدة.
    le Groupe des États arabes incite donc instamment tous les États Membres à se prononcer pour l'inclusion du paragraphe. UN ولهذا فإن المجموعة العربية تحث جميع الوفود على دعم إدراج الفقرة.
    Les prix élevés et les pertes après récolte imputables à des facteurs liés aux changements climatiques, questions qui préoccupent au plus haut point le Groupe des États arabes, font partie des défis que pose l'insécurité alimentaire. UN وتعتبر تحديات انعدام الأمن الغذائي التي تشمل ارتفاع الأسعار وخسائر الحصاد بسبب عوامل تغير المناخ والتصحر، من القضايا التي تشكل مصدر قلق بالغ للمجموعة العربية.
    le Groupe des États arabes demande une fois de plus que ses positions et celles de ses membres soient dûment prises en compte dans le rapport du Groupe de travail ouvert. UN وتود المجموعة العربية أن تكرر طلبها أن تنعكس مواقفها، وكذلك مواقف أعضائها على النحو الواجب في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Il est maintenant engagé dans une campagne coordonnée pour se rapprocher des représentants de cette région, et a rencontré le groupe du Mouvement des pays non alignés au début de 2013 à New York et le Groupe des États arabes à Genève. UN وهو الآن في خضم حملة منسقة للتواصل مع ممثلين عن هذه المنطقة، حيث اجتمع مع مجموعة بلدان حركة عدم الانحياز في نيويورك في أوائل عام 2013، ومجموعة الدول العربية في جنيف.
    le Groupe des États arabes appuie pleinement le régime international de sécurité collective et les mesures propres à promouvoir le désarmement nucléaire. UN وأضاف أن المجموعة العربية تؤيد تأييدا تاما نظام الأمن الجماعي الدولي والتدابير التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح النووي.
    La Jordanie et le Groupe des États arabes condamnent les assassinats qui ont eu lieu au Liban, le dernier en date ayant frappé le député Antoine Ghanem il y a quelques jours. UN لقد أدان الأردن والمجموعة العربية ما شهده لبنان من اغتيالات، كان آخرها اغتيال النائب أنطوان غانم قبل أيام.
    le Groupe des États arabes a en outre réaffirmé que tout débat sur la paix et la sécurité doit tenir compte des préoccupations des pays arabes à cet égard, en particulier celles qui concernent la cessation de l'occupation étrangère et la lutte contre le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المجموعة العربية من جديد أن أي مناقشة بشأن السلام والأمن ينبغي، بأي حال، أن تأخذ في الاعتبار الشواغل العربية في هذا الصدد وأن تعالجها، لا سيما تلك المتعلقة بإنهاء الاحتلال الأجنبي ومكافحة الإرهاب.
    Désireux d'empêcher que soit instituée une base juridique et politique différente pour les activités de l'Office, le Groupe des États arabes a proposé cinq amendements au texte. UN وفي محاولة من المجموعة العربية لمنع إرساء أساس قانوني وسياسي مختلف لأنشطة الأونروا، اقترحت إدخال خمسة تعديلات على النص.
    le Groupe des États arabes vous demande donc de bien vouloir accorder à cette question votre attention urgente. UN ولذلك فالمجموعة العربية تناشدكم أن تولوا هذه المسألة اهتمامكم بصورة عاجلة.
    L'accord obtenu sur l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient après 15 ans d'inaction est un résultat majeur, et M. Benmehidi félicite le Groupe des États arabes de l'esprit constructif dans lequel il a abordé les négociations. UN وأضاف أن الاتفاق المعني بقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط بعد 15 سنة من الجمود يعد إنجازا رئيسيا، وأثنى على المجموعة العربية للروح البناءة التي جلبتها إلى المفاوضات.
    Ses résolutions sont essentielles pour le Groupe des États arabes et elles ont un effet direct sur l'orientation stratégique et politique de ce groupe en ce qui concerne l'occupation des territoires palestiniens, les réfugiés palestiniens, le maintien de la paix et les droits de l'homme. UN وكانت قراراتها ضرورية لمجموعة الدول العربية وأثرت بشكل مباشر على التوجه الاستراتيجي والسياسي لتلك المجموعة فيما يتعلق باحتلال الأراضي الفلسطينية، واللاجئين الفلسطينيين، وعمليات حفظ السلام، وحقوق الإنسان.
    le Groupe des États arabes s'opposera à toute tentative d'utiliser la réforme de l'Organisation des Nations Unies comme prétexte pour éliminer le Comité ou pour restreindre ses activités. UN وتعترض المجموعة العربية على أي محاولة لاستخدام إصلاح الأمم المتحدة حجة لإلغاء اللجنة أو تقييد أنشطتها.
    le Groupe des États arabes voulait continuer de coopérer avec le groupe d'experts sur la traite des personnes aux fins de prélèvement d'organes, visé au paragraphe 12 de ladite résolution. UN وذكر أن المجموعة العربية تود أن تواصل التعاون مع فريق الخبراء في مسألة الاتجار بالأشخاص لغرض انتزاع أعضائهم الواردة في الفقرة 12 من القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more