le Groupe des quatre a présenté une proposition d'ensemble qui vise quatre objectifs. | UN | لقد قدمت مجموعة الأربعة مقترحا شاملا يتولى بصورة أساسية القيام بأربع مهام. |
Les Maldives tiennent à déclarer qu'elles appuient le Groupe des quatre sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | تود ملديف أن تعرب أيضا عن تأييدها لموقف مجموعة الأربعة فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
Nous nous félicitons donc des déclarations faites antérieurement par le Groupe des quatre (G-4), selon lesquelles ces pays ont l'intention de ne pas exercer leur droit de veto. | UN | وعليه، فإننا نرحب بما أعلنته مجموعة الأربعة من أنها لا تنوي استخدام حق النقض. |
Il y a deux ans, le Groupe des quatre avait été accusé de manifester une hâte excessive et artificielle. | UN | وقبل سنتين، اتُهمت مجموعة البلدان الأربعة ببعض التسرع غير الضروري والمصطنع. |
Il faut modifier sa structure pour tenir compte des nations dont la taille, le rôle de chef de file et les responsabilités - en particulier le Groupe des quatre (Japon, Allemagne, Inde et Brésil) - justifient une présence permanente au Conseil. | UN | وينبغي أن تعاد هيكلته لترضية الأمم التي تستحق، بالاستناد إلى حجمها ودورها القيادي ومسؤوليتها، لا سيما مجموعة الدول الأربع - اليابان وألمانيا والهند والبرازيل - أن يكون لها حضور دائمي في المجلس. |
Il est regrettable que la proposition présentée par le Groupe des quatre à la soixantième session n'ait pas été suivie d'action. | UN | ومن المؤسف أن الاقتراح الذي قدمته مجموعة الأربعة في الدورة الستين لم يبت فيه. |
La présentation, par le Groupe des quatre, du projet de résolution a plusieurs conséquences graves dont nous devrions tous être conscients. | UN | إن طرح مشروع قرار مجموعة الأربعة له عدة مضاعفات خطيرة لا بد لنا جميعا أن نعيها. |
Malheureusement, le projet de résolution élaboré par le Groupe des quatre reste ambivalent au sujet du veto. | UN | والمؤسف أن النص المتعلق بحق النقض في قرار مجموعة الأربعة لا يزال غامضا. |
Je voudrais souligner encore une fois que la proposition faite par le Groupe des quatre en vue d'une réforme du Conseil de sécurité contient - élément essentiel - une clause de réexamen. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى على أن الاقتراح المقدم من مجموعة الأربعة لإصلاح مجلس الأمن يتضمن، كعنصر حيوي، حكماً للمراجعة. |
Ce débat prend pour point de départ le modèle présenté par le Groupe des quatre. | UN | إننا نبدأ هذه المناقشة جاعلين من النموذج الذي اقترحته مجموعة الأربعة نقطة مرجعية لنا. |
Diverses délégations ont déjà, au fil de ce débat, signalé les inconvénients inhérents au projet présenté par le Groupe des quatre, ainsi que l'approche proposée pour le mettre à exécution. | UN | لقد سبق لشتى المتكلمين في هذه المناقشة أن أشاروا إلى عيوب اقتراح مجموعة الأربعة وكذلك إلى النهج المقترح لتنفيذه. |
La teneur de la proposition a fait l'objet d'une discussion entre le Groupe des quatre et chaque groupe de pays et chaque État Membre de l'ONU, que ce soit à New York ou dans les capitales. | UN | وجوهر الاقتراح ناقشته مجموعة الأربعة مع كل مجموعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، سواء في نيويورك أو في العواصم. |
le Groupe des quatre cherche à obtenir un siège permanent pour eux-mêmes, et non pour leur région. | UN | وبلدان مجموعة الأربعة تسعى للحصول على العضوية الدائمة لنفسها، وليس لمناطقها. |
Ainsi, le Groupe des quatre pourrait espérer réaliser ses aspirations moyennant l'appui régional voulu. | UN | وهكذا، فإن مجموعة الأربعة يمكنها أن تتطلع إلى تحقيق طموحاتها إذا ما حظيت بالدعم الإقليمي. |
Nous pensons que le modèle d'élargissement présenté par le Groupe des quatre répond à la nécessité d'un Conseil de sécurité plus représentatif. | UN | ونحـن نـرى أن نموذج التوسيع الذي عرضتـه مجموعة الأربعة يستجيب بما فيه الكفاية للحاجة إلى مجلسِ أمنٍ أكثر تمثيـلا. |
Toutefois, laissant momentanément ceci de côté pour passer aux méthodes de travail proprement dites, l'une des délégations a indiqué - je crois que c'était hier - que le Groupe des quatre est exclusivement obsédé par la question de l'élargissement. | UN | ذكر أحد الوفود، وأعتقد أن ذلك كان بالأمس، أن مجموعة الأربعة كان هاجسها الوحيد هو مسألة زيادة عدد الأعضاء. |
Au nom du Pakistan - et je suis certain que je m'exprime au nom de tous les membres du mouvement d'Union pour le consensus - je voudrais exprimer notre regret que le Groupe des quatre ait officiellement présenté son projet de résolution. | UN | وبالنيابة عن باكستان، وأنا واثق من أنني أتكلم بالنيابة عن كل أعضاء حركة الاتحاد من أجل توافق الآراء، أعرب عن أسفنا لأن مجموعة الأربعة قد تقدمت رسميا بطرح مشروع قرارها. |
Nous nous félicitons donc des déclarations faites par le Groupe des quatre qui a signalé son intention de ne pas exercer le droit de veto. | UN | ولذلك نحن نرحب بالبيانات السابقة التي أدلت بها مجموعة البلدان الأربعة تنوي الامتناع عن ممارسة حق النقض. |
Nous avons appuyé et continuons d'appuyer les principes contenus dans le projet de résolution proposé par le Groupe des quatre pays. | UN | وكنا ولا نزال نؤيد العناصر الأساسية في مشروع القرار الذي اقترحته مجموعة البلدان الأربعة. |
Nous avons examiné en détail le projet de résolution A/59/L.64 présenté par le Groupe des quatre et coparrainé par 29 délégations. | UN | لقد درسنا بدقة كبيرة مشروع القرار A/59/L.64، الذي قدمته مجموعة البلدان الأربعة والذي شارك في تقديمه 29 وفدا. |
En évoquant la question d'éthique s'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, je fais référence au recours par le Groupe des quatre à des moyens de pression financière pour persuader un gouvernement de s'aligner ou pas avec une certaine position ou de se porter coauteur d'un projet de résolution ou de voter pour un projet de résolution donné. | UN | وحين أذكر المسألة الخلقية فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، فإنما أشير إلى لجوء مجموعة الدول الأربع إلى التأثير والضغط الاقتصادي لإقناع حكومة من الحكومات بتأييد موقف معين أو عدم تأييده، أو بالاشتراك في تقديم مشروع قرار معين أو التصويت مؤيدة له. |