"le groupe recommande que" - Translation from French to Arabic

    • ويوصي الفريق بأن
        
    • يوصي الفريق بأن
        
    • ويوصي الفريق بأنه
        
    • وتوصي المجموعة بأن
        
    • يوصي الفريق بتزويد
        
    • ويوصي فريق الرصد بأن
        
    • الفريق يوصي بأن
        
    • فإن الفريق يوصي
        
    Il ne faut pour autant se laisser aller à un optimisme excessif et le Groupe recommande que les autorités ghanéennes compétentes restent vigilantes à cet égard. UN ولكن لا ينبغي أن يكون هذا مدعاة لأي تهاون، ويوصي الفريق بأن تبقى سلطات الماس في غانا متيقظة في هذا الصدد.
    le Groupe recommande que les Organismes des Nations Unies prennent les mesures nécessaires pour que la Déclaration sur le droit au développement soit incorporée dans leurs programmes. UN ويوصي الفريق بأن تتخذ منظومة اﻷمم المتحدة التدابير اللازمة ﻹدماج إعلان الحق في التنمية في جميع برامجها.
    le Groupe recommande que les informations ci-après figurent dans les notifications : UN ويوصي الفريق بأن تتضمن هذه الإخطارات المعلومات التالية:
    En dépit des avantages que présente l'ordre alphabétique, le Groupe recommande que le Comité présente la liste selon un ordre chronologique et numérique. UN 17 - وبالرغم من مزايا حفظ القائمة في ترتيب ألفبائي، يوصي الفريق بأن تحتفظ بها اللجنة في ترتيب زمني ورقمي.
    le Groupe recommande que la Côte d'Ivoire établisse et adopte sans tarder les décrets d'application du nouveau Code minier. UN 117 - يوصي الفريق بأن تسارع كوت ديفوار بصياغة واعتماد مراسيم تطبيق قانون التعدين الجديد.
    le Groupe recommande que tous les contrats de vente et d'achat d'armes et de matériels connexes indiquent clairement à quel moment il y a transfert de propriété. UN ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري.
    le Groupe recommande que d'autres pays adoptent des mécanismes similaires. UN ويوصي الفريق بأن تعتمد البلدان الأخرى آليات مماثلة.
    le Groupe recommande que tous les États créent une < < commission des organismes de bienfaisance > > ou un autre organe similaire chargé d'appliquer la réglementation. UN ويوصي الفريق بأن تنشئ جميع الدول لجنة معنية بالجمعيات الخيرية أو هيئة تنظيمية مماثلة.
    le Groupe recommande que toutes les parties adhèrent à l'Accord tripartite. UN ويوصي الفريق بأن تلتزم جميع الأحزاب بالاتفاق الثلاثي.
    le Groupe recommande que tous les contrats de vente et d'achat d'armes et de matériels connexes indiquent clairement à quel moment il y a transfert de propriété. UN ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري.
    le Groupe recommande que le prochain examen périodique du Registre soit effectué en 2016 par un groupe d'experts gouvernementaux. UN 76 - ويوصي الفريق بأن يجري فريق من الخبراء الحكوميين الاستعراض المنتظم المقبل للسجل في عام 2016.
    le Groupe recommande que les États Membres fassent preuve de la vigilance voulue concernant les exportations des articles susmentionnées à destination de la République populaire démocratique de Corée. UN ويوصي الفريق بأن تمارس الدول الأعضاء اليقظة اللازمة بشأن تصدير الأصناف المذكورة أعلاه إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    330. le Groupe recommande que l’OMD, en consultation avec ses membres, élabore, au niveau de ses instruments, un cadre juridique visant à appliquer les décisions du Conseil de sécurité relatives à l’embargo qui ciblent les mouvements de marchandises. UN 330 - ويوصي الفريق بأن تقوم منظمة الجمارك العالمية، بالتشاور مع أعضائها، وفي إطار صكوكها، بوضع إطار قانوني للتمكين من إنفاذ قرارات الحظر التي فرضها مجلس الأمن على حركة السلع.
    505. le Groupe recommande que les Forces nouvelles déclarent l’intégralité des fonds gérés par la Centrale. UN 505 - ويوصي الفريق بأن تقوم القوى الجديدة بالكشف التام عن كل الأموال التي تديرها الهيئة المركزية.
    525. le Groupe recommande que les États Membres s’assurent que les compagnies aériennes et les sociétés de messagerie opérant sur leur territoire prêtent une attention particulière au contrôle des marchandises destinées à la Côte d’Ivoire. UN 525 - ويوصي الفريق بأن تكفل الدول الأعضاء قيام شركات الطيران والنقل السريع التي تمارس نشاطها انطلاقا من أراضيها بإيلاء اهتمام خاص لرصد المواد الموجهة إلى كوت ديفوار.
    Dans ce contexte, le Groupe recommande que des efforts particuliers soient déployés pour s'assurer qu'on continue d'accorder la priorité à la décentralisation et que les organisations internationales renforcent leur présence dans les provinces afin d'épauler les acteurs du développement locaux. UN ولذلك يوصي الفريق بأن تبذل جهود خاصة لكفالة إيلاء تحقيق اللامركزية أولوية دائمة وأن تعزز المنظمات الدولية جهودها في المقاطعات لمساعدة الجهود الإنمائية المحلية.
    502. le Groupe recommande que le Gouvernement ivoirien fasse des efforts de transparence et rende compte intégralement de l’utilisation des recettes fiscales parabudgétaires gérées par le Comité de gestion de la filière café-cacao. UN 502 - يوصي الفريق بأن تقوم حكومة كوت ديفوار بتعزيز الشفافية وتقديم كشف تام لأوجه استخدام إيرادات الرسوم شبه الضريبية التي تتصرف فيها لجنة إدارة البن والكاكاو.
    À cet égard, le Groupe recommande que le Conseil de sécurité prie les autorités de la République démocratique du Congo d’adopter dès que possible, et au plus tard en 2010, la législation nécessaire et d’appuyer les efforts indépendants de surveillance en matière des droits de l’homme. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق بأن يطلب المجلس من سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعتمد التشريع اللازم، في أسرع وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز أوائل عام 2010، وأن تدعم الجهود المستقلة المبذولة لرصد حقوق الإنسان.
    Compte tenu des irrégularités liées à ces vols, le Groupe recommande que le Libéria soit prié de présenter dans les trois mois au Comité des sanctions un rapport complet sur ce qui suit : UN وبالنظر إلى المخالفات المرتبطة بهذه الرحلات الجوية، يوصي الفريق بأن يُطلب إلى ليبريا أن تزود لجنة الجزاءات في غضون ثلاثة أشهر بتقرير كامل عن ما يلي:
    le Groupe recommande que le Comité prenne des mesures pour encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à présenter leur rapport, conformément au paragraphe 6 de la résolution susmentionnée. UN ويوصي الفريق بأنه ينبغي للجنة اتخاذ إجراء لتشجيع تلك الدول التي لم تمتثل بعد للفقرة 6 من القرار من أجل تقديم تقاريرها.
    le Groupe recommande que l'AIEA continue de prendre en compte cet objectif ainsi que les besoins des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement, dans la programmation de ses activités futures. UN وتوصي المجموعة بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أخذ هذا الهدف بعين الاعتبار وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والأهداف الإنمائية للألفية، عند التخطيط لأنشطتها المقبلة.
    le Groupe recommande que le secrétariat soit composé d'un noyau d'experts dans les domaines susvisés et qu'il soit possible de faire appel à des services consultatifs externes, le cas échéant. UN يوصي الفريق بتزويد أمانة اللجنة بنواة من الخبراء المختصين في تلك المجالات وجعلها قادرة على الاستفادة من الخبرة الخارجية من خلال الخدمات الاستشارية عند الاقتضاء.
    le Groupe recommande que les autorités afghanes mettent en place à titre prioritaire un service efficace de surveillance des frontières, y compris la douane et l'immigration. UN 49 - ويوصي فريق الرصد بأن تبادر السلطات الأفغانية، على سبيل الأولوية، إلى إنشاء خدمة فعالة لمراقبة الحدود تضم قسما للجمارك والهجرة.
    Comme il s'agit de marchandises visées par les sanctions, le Groupe recommande que l'ONUCI inspecte le colis tous les deux mois et demande à être tenu au courant de la progression de l'enquête de la Gendarmerie. UN ولما كانت هذه السلع تخضع للحظر، فإن الفريق يوصي بأن تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بمعاينة الطرد مرة كل شهرين، وأن تلتمس آخر المستجدات المتعلقة بسير تحقيق الدرك.
    C'est pourquoi le Groupe recommande que des ombudsmans soient nommés au Bureau de l'Ombudsman pour s'occuper des missions de maintien de la paix dotées d'effectifs civils importants, dans le cadre du budget des missions pertinentes. UN ولذا، فإن الفريق يوصي بتعيين أمناء مظالم في مكتب أمين المظالم لكي يعملوا في بعثات حفظ السلام التي تضم عددا كبيرا من الموظفين المدنيين في إطار ميزانية البعثات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more