"le groupe sait" - Translation from French to Arabic

    • ويدرك الفريق
        
    • يدرك الفريق
        
    • فإن الفريق يدرك
        
    • ويعلم الفريق
        
    • يعلم الفريق
        
    • إلى علم الفريق
        
    le Groupe sait qu'en Côte d'Ivoire, ces cartes d'évaluation géologique sont aux mains de la SODEMI, mais ignore qui peut y avoir accès. UN ويدرك الفريق أن خرائط التقييم الجيولوجية متيسرة في كوت ديفوار لدى الشركة الحكومية الإيفوارية للتعدين، وهي شركة تطوير قطاع التعدين في كوت ديفوار.
    le Groupe sait que le Comité est saisi de la question des dérogations pour raisons humanitaires. UN ويدرك الفريق أن مسألة الاستثناءات الإنسانية من المسائل التي تهتم بها اللجنة.
    le Groupe sait également que le Ministère a autorisé la SODEMI à procéder à ce rétablissement dans sa concession minière de Séguéla. UN ويدرك الفريق أيضا بأن لدى الشركة إذنا من الوزارة للاضطلاع بهذا العمل في سياق امتياز التعدين الممنوح لها في سيغيلا.
    Toutefois, le Groupe sait qu'en 2002, le Gouvernement libérien a importé 5 000 fusils d'assaut portant des numéros de série qui se suivaient. UN ومع ذلك يدرك الفريق أن حكومة ليبريا قد استوردت في عام 2002 بنادق هجومية متسلسلة الأرقام عددها 000 5 بندقية.
    Or, le Groupe sait que 90 % au moins des fonds versés au SFPR l’ont été en liquide. UN ومع ذلك، فإن الفريق يدرك أن 90 في المائة على الأقل من الأموال المنصرفة إلى الدائرة المالية برئاسة الجمهورية سُددت نقدا.
    le Groupe sait également qu’au moins trois sociétés multinationales achètent ou ont acheté tout récemment du cacao dans le nord du pays. UN ويعلم الفريق أيضاً أن ثلاث شركات كاكاو متعددة الجنسيات، على الأقل، ما زالت أو كانت حتى فترة قريبة جداً، تشتري الكاكاو في شمال البلد.
    le Groupe sait uniquement que cet avion a atterri à l'Aéroport international Roberts le 5 mars 2002. UN ولا يعلم الفريق سوى أن الطائرة المذكورة هبطت في مطار روبرتس الدولي في 5 آذار/مارس 2002.
    le Groupe sait que d'autres contributions ont pu être faites au CNDP sous la contrainte. UN ويدرك الفريق أن مساهمات أخرى للمؤتمر ربما تمت بالإكراه.
    le Groupe sait à présent que cette société importe par lots des véhicules en Côte d'Ivoire. UN 127 - ويدرك الفريق الآن أن الشركة تستورد المركبات إلى كوت ديفوار في دفعات.
    le Groupe sait combien il importe à l'ONU de pouvoir fournir une assistance dans des situations tendues et instables tout en assurant au maximum la sécurité de son personnel et de ses installations. UN ويدرك الفريق أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على تقديم مساعدتها في حالات التوتر وعدم الاستقرار، وفي الوقت ذاته تكفل توفير أقصى درجات الأمان لموظفيها ومرافقها.
    le Groupe sait que ce qui reste des Taliban ont rejoint les combattants d'Al-Qaida et constituent une force puissante. UN 80 - ويدرك الفريق أن بقايا حركة طالبان قد انضموا إلى مقاتلي تنظيم القاعدة وأنهم يشكلون قوة فعالة.
    le Groupe sait que ce qui reste des Taliban ont rejoint les combattants d'Al-Qaida et constituent une force puissante. UN 80 - ويدرك الفريق أن بقايا حركة طالبان قد انضموا إلى مقاتلي تنظيم القاعدة وأنهم يشكلون قوة فعالة.
    le Groupe sait bien que les décisions relatives à l'accréditation appartiennent aux États Membres. UN 125 - ويدرك الفريق أن القرارات المتعلقة بالاعتماد تتخذها الدول الأعضاء.
    le Groupe sait que non seulement les parents et les enfants mais aussi le Comité des réfugiés se sont vu offrir de l'argent à titre d'incitation. UN 192- ويدرك الفريق أن المال استخدم كحافز لا في أوساط الآباء والأبناء فحسب بل وأيضا لدى لجنة اللاجئين.
    Comme indiqué dans les précédents rapports, le Groupe sait qu'une partie de ces commissions a servi à acquérir des armes. UN وكما ورد في تقارير سابقة، يدرك الفريق أن أجزاء من تلك العمولات استخدمت لشراء الأسلحة.
    le Groupe sait que les FDR sont présentes dans le Nord-Kivu. UN 199- يدرك الفريق أن جنودا تابعين لقوات الدفاع الرواندية لا يزالون متواجدين في شمال كيفو.
    le Groupe sait également que M. Salame a en sa possession un passeport libérien et un passeport libanais. UN 205- يدرك الفريق أيضاً أن السيد سلامة يحمل جواز سفر ليبرياًً وآخر لبنانياًً.
    À l'issue des consultations qu'il a tenues avec la mission d'experts du Processus de Kimberley, le Groupe sait que, de l'avis du Processus de Kimberley, le Libéria n'a guère de chances pour le moment d'être admis à participer à son système de certification. UN وبعد التشاور مع بعثة خبراء عمليـة كيمبرلي، فإن الفريق يدرك بأن عمليـة كيمبرلي تــرى أن ليبـريا لا تزال بعيدة عن النجاح في التقـدم للمشاركة في برنامج العمليـة لمنح التراخيـص.
    49. Nonobstant l’affirmation du Ministre, le Groupe sait qu’il y a eu des cas d’exploitation illégale et de corruption dans l’industrie du bois d’œuvre (surtout après 2004). UN 64 - وبغض النظر عن مزاعم الوزير، فإن الفريق يدرك أن صناعة الأخشاب قد تضررت من جراء الاستغلال غير القانوني والفساد (لا سيما بعد عام 2004).
    Toutefois, le Groupe sait que les membres d'Al-Qaida et les Taliban, y compris ceux qui figurent sur la liste, continuent de franchir, sans être repérés, les frontières internationales, en particulier dans les régions voisines de l'Afghanistan. UN 72 - ومع ذلك فإن الفريق يدرك أن أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان بما في ذلك أولئك الواردة أسماؤهم بالقائمة لا يزالون يتحركون عبر الحدود الدولية، ولا سيما في المناطق المجاورة لأفغانستان، بدون أن يتم اكتشافهم.
    le Groupe sait également qu'il y a eu un troisième vol, effectué par un avion ayant un numéro d'immatriculation similaire, ER-ACL. UN 98 - ويعلم الفريق أيضا بأمر رحلة ثالثة لطائرة تحمل رقم تسجيل مماثلا، هو ER-ACL.
    le Groupe sait que l'avion immatriculé ER-ACZ s'est effectivement rendu à N'Djamena et a effectué un vol vers le Libéria, où il est arrivé à l'aéroport international Roberts le 25 février 2002. UN 95 - ويعلم الفريق أن الطائرة المسجلة برقم ER-ACZ ذهبت بالفعل إلى نجامينا في تشاد وقامت برحلة إلى ليبريا حيث وصلت إلى مطار روبرتس الدولي في 25 شباط/فبراير 2002.
    Les autorités égyptiennes ont également montré des photos des armes et des munitions interceptées, dont le Groupe sait qu'elles sont largement disponibles en Libye, mais ne sont pas en mesure de diffuser davantage d'informations sur les saisies et les personnes impliquées, tant que le pouvoir judiciaire n'aura pas clos l'instruction. UN 162 - وعرضت السلطات المصرية على الفريق صورا للأسلحة والذخائر المصادرة، التي يعلم الفريق أنها متاحة على نطاق واسع في ليبيا. ولم تتمكن تلك السلطات من الكشف عن مزيد من المعلومات المتعلقة بعمليات ضبط الأسلحة والأفراد المتورطين في عمليات التهريب حتى تنتهي السلطات القضائية من تحقيقاتها.
    le Groupe sait que des déploiements ont tout de même eu lieu. UN ونما إلى علم الفريق أن بعض عمليات النشر قد جرت بطريقة أو أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more