"le harcèlement et la violence" - Translation from French to Arabic

    • التحرش والعنف
        
    • المضايقة والعنف
        
    • التحرش الجنسي والعنف
        
    • بالتحرش والعنف
        
    • والتحرش والعنف
        
    Collectivement, ils sont aussi mieux à même de prévenir le harcèlement et la violence. UN وعند التعامل بصورة جماعية، يضحون أكثر قدرة على منع التحرش والعنف.
    En 2007, les partenaires sociaux européens ont signé un accord-cadre autonome concernant le harcèlement et la violence au travail. UN وفي عام 2007، وقّع الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون اتفاقا إطاريا مستقلا بشأن التحرش والعنف في مكان العمل.
    La brochure concerne l'établissement d'un code de conduite visant à prévenir le harcèlement et la violence sexuelle dans le sport. UN ويتضمن هذا المنشور مدونة لقواعد السلوك ترمي إلى منع التحرش والعنف الجنسي في الألعاب الرياضية.
    Créer une infraction et un délit spécifique sur le harcèlement et la violence racistes, et un délit de diffamation à l'égard d'un groupe ou d'une minorité ethnique; UN والنص قانونا على أن المضايقة والعنف العنصريين، والسب والتشهير بجماعة أو أقلية عرقية، هي كلها جرائم يعاقب عليها القانون؛
    Le Gouvernement a-t-il adopté des mesures visant à lutter contre le harcèlement et la violence sexuelle dont sont victimes les femmes sur leur lieu de travail? Dans l'affirmative, veuillez décrire ces mesures ainsi que leurs effets. UN 24 - ويرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد استحدثت تدابير لمعالجة التحرش الجنسي والعنف ضد المرأة في مكان العمل؟ وإذا كان الأمر كذلك، فيرجى وصف تلك التدابير وأثرها.
    12. Le rapport se réfère à la violence à l'égard des femmes sur les lieux de travail et à différents projets de loi concernant le harcèlement et la violence sur les lieux de travail qui ont été soumis à 21 législatures provinciales et au Congrès national. UN 12 - يشير التقرير إلى العنف المقترف ضد المرأة في مكان العمل وإلى مختلف مشاريع القوانين المتعلقة بالتحرش والعنف في مكان العمل التي قدمت في 21 هيئة تشريعية في المقاطعات وفي الكونغرس الوطني.
    Pour ce qui est du harcèlement politique, nous disposons de l'avant-projet de loi contre le harcèlement et la violence politiques fondés sur le sexe, qui porte sur toutes ces formes de violence. UN وفيما يتعلق بالتحرش السياسي، يشمل مشروع قانون مكافحة التحرش والعنف السياسيين بسبب نوع الجنس جميع أشكال العنف هذه.
    " le harcèlement et la violence à caractère racial persistent dans tous les États membres de l'Union européenne. UN " إن التحرش والعنف العنصريين مستمران عبر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Seuls quelques pays ont adopté des lois pour lutter contre le harcèlement et la violence exercés contre les femmes dans la vie politique, ce qui montre que des efforts accrus sont nécessaires dans ce domaine à différents niveaux (tant national qu'infranational). UN ولم يسنَّ سوى عدد قليل من الدول قوانين لمكافحة التحرش والعنف السياسي ضد المرأة، مما يدل على وجود حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد على مختلف المستويات الوطنية ودون الوطنية.
    En ce qui concerne les dispositions du nouveau code pénal, loin d'être régressives, elles apportent aux femmes une protection plus étendue contre le harcèlement et la violence, à la fois au domicile et sur le lieu de travail. UN أما فيما يتعلق بأحكام المدونة الجنائية الجديدة، فإنها ليست رجعية بل تقدم للمرأة حماية أوسع ضد التحرش والعنف في كل من المنزل وأماكن العمل.
    Les derniers mois ont vu l'intensification d'autres tendances préoccupantes, en particulier le harcèlement et la violence contre les travailleurs humanitaires dans le Darfour. UN 20 - وشهدت الأشهر الأخيرة تصاعد اتجاهات أخرى مثيرة للانزعاج، ولا سيما أعمال التحرش والعنف الموجهة ضد العاملين في المجال الإنساني في دارفور.
    Sur les recommandations du Haut-Commissariat, l'Assemblée législative de l'État plurinational de Bolivie a adopté une loi sur le harcèlement et la violence politique dont les femmes sont victimes et une loi sur la lutte contre la traite d'êtres humains. UN 45 - وبناء على مشورة المفوضية، قامت الجمعية التشريعية لدولة بوليفيا المتعددة القوميات باعتماد قانون بشأن التحرش والعنف السياسي ضد المرأة، وقانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En interdisant expressément le harcèlement et la violence au travail, ce projet vise à améliorer la sensibilisation et la prise de conscience de tous les partenaires de la relation de travail à l'égard de ces comportements inadmissibles afin de favoriser leur prévention et de parvenir à les réduire, voire, idéalement, à les éliminer. UN ويهدف هذا المشروع الذي يحظر صراحة التحرش والعنف في العمل، إلى تحسين التوعية والوعي بين الشركاء في أي علاقة عمل إزاء هذه السلوكيات غير المقبولة، وذلك من أجل تعزيز منعها والتوصل إلى تقليصها بل وحتى إلى القضاء عليها في أحسن الأحوال.
    La Confederazione Generale Italiana del Lavoro, membre du mouvement syndical mondial et de la Confédération syndicale internationale, fait part de sa vive inquiétude quant à la situation de millions de femmes subissant de multiples formes de violence au travail, limitant ainsi leurs possibilités d'avoir une vie décente faite de dignité et de liberté, et condamne le harcèlement et la violence sous toutes leurs formes. UN ويعرب الاتحاد العام الإيطالي للعمل، العضو في الإتحاد العالمي لنقابات العمال والإتحاد الدولي لنقابات العمال عن قلقه البالغ إزاء حالة الملايين من النساء العاملات أسيرات أشكال متعددة من العنف في أماكن العمل، وهو ما يؤثر في الفرص المتاحة لهن ليعشن في كرامة وحرية، وهو يدين التحرش والعنف بجميع أشكالهما.
    134.54 Prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation des femmes dans les prisons et les protéger contre toutes les formes de violence, en particulier contre le harcèlement et la violence sexuelle (République centrafricaine); UN 134-54 اتخاذ الإجراءات الضرورية لمعالجة حالة النساء في السجون وحمايتهن من جميع أشكال العنف، لا سيما من التحرش والعنف الجنسي (جمهورية أفريقيا الوسطى)؛
    Dans cette région, on trouve des exemples de dispositions législatives interdisant le harcèlement et la violence sexuels et sexistes à l'égard d'une candidate ainsi que les pressions sur la famille d'une candidate. UN وفي هذه المنطقة، هناك أمثلة على قوانين صدرت تمنع المضايقة والعنف القائمين على أساس نوع الجنس في حق النساء المرشحات وتحظر أيضاً الضغط على أُسر المرشحات().
    La loi no 243 du 28 mai 2012 contre le harcèlement et la violence politique à l'égard des femmes, en vue d'éliminer les actes, comportements et manifestations individuels ou collectifs de harcèlement et de violence touchant directement ou indirectement les femmes dans l'exercice de leurs fonctions politiques publiques. UN 68 - القانون رقم 243 المؤرخ 28 أيار/مايو 2012 لمكافحة المضايقة والعنف السياسيين ضد المرأة، من أجل القضاء على الأفعال والسلوكيات والمظاهر الفردية والجماعية للمضايقة والعنف، التي تطول النساء بشكل مباشر أو غير مباشر في قيامهن بمهامهن السياسية العامة.
    Elle dispose que le Vice-Ministère pour l'égalité des chances est tenu de concevoir, appliquer, suivre et évaluer les politiques, stratégies et mécanismes de lutte contre le harcèlement et la violence politique (art. 10). UN وينص القانون على التزام وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص بوضع وتنفيذ ورصد وتقييم سياسات واستراتيحجيات وآليات لمكافحة المضايقة والعنف السياسيين (المادة 10).
    42. Le Comité recommande à l'État partie de s'occuper de la situation des femmes en prison et de protéger les détenues contre toutes les formes de violence, en particulier le harcèlement et la violence sexuels. UN 42- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة وضع النساء في السجون وحماية السجينات من جميع أشكال العنف، ولا سيما التحرش الجنسي والعنف الجنسي.
    166.157 Poursuivre les efforts de lutte contre le harcèlement et la violence sexuels dont sont victimes des femmes, notamment en déployant un nombre plus important d'unités de police et de personnel spécialisé dans ce type de combat (Côte d'Ivoire); UN 166-157 مواصلة جهود مكافحة التحرش الجنسي والعنف الجنسي ضد المرأة، بطرق منها زيادة عدد وحدات وعناصر الشرطة المتخصصين في ذلك (كوت ديفوار)؛
    Le rapport se réfère à la violence à l'égard des femmes sur les lieux de travail et à différents projets de loi concernant le harcèlement et la violence sur les lieux de travail qui ont été soumis à 21 législatures provinciales et au Congrès national. UN 12 - ويشير التقرير إلى العنف المقترف ضد المرأة في مكان العمل وإلى مختلف القوانين المتعلقة بالتحرش والعنف في مكان العمل والذي تناول 21 تشريعا صادرا في المقاطعات وفي الكونغرس الوطني.
    31. Concernant le droit à une vie exempte de violence, une initiative visant à éradiquer la discrimination, le harcèlement et la violence politique exercés à l'égard des femmes dans les espaces publics a été présentée. UN 31- وفيما يتعلق بالحق في حياة بلا عنف، قُدمت مبادرة تستهدف القضاء على التمييز والتحرش والعنف السياسي ضد المرأة في الساحة العامة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more