Création d'un comité chargé de veiller au respect de la loi contre le harcèlement sexuel dans l'emploi et l'enseignement. | UN | :: إنشاء لجنة تسهر على تنفيذ قانون مكافحة التحرش الجنسي في العمل والدراسة. |
La Norvège interdit désormais le harcèlement sexuel dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | وتحظّر النرويج الآن التحرش الجنسي في سائر أنحاء المجتمع. |
Or, seuls 8 États sur 100 ont adopté des lois interdisant le harcèlement sexuel dans la sphère publique. | UN | غير أن ثماني دول فقط من أصل 100 دولة سنت قوانين لحظر التحرش الجنسي في الأماكن العامة. |
Une affaire récemment jugée par la Haute Cour a abouti à un renforcement notable de la protection contre le harcèlement sexuel dans le travail. | UN | وقد سمحت قضية رفعت مؤخرا إلى المحكمة العليا بتوسيع نطاق الحماية من المضايقة الجنسية في العمل إلى حد بعيد. |
Il portait également sur le harcèlement sexuel dans le lieu de travail. | UN | وجرى الاهتمام أيضا بالتحرش الجنسي في أماكن العمل. |
Les articles 61, 62 et 64 de l'Initiative 2857 sont des modifications qui définissent le harcèlement sexuel dans le domaine de l'emploi. | UN | وتعتبر إصلاحات قانون العمل والمواد 61 و 62 و 64 من المبادرة 2857 تعديلات تعبر عن أمثلة للتحرش الجنسي في مجال العمل. |
Adopter davantage de mesures contre le harcèlement sexuel dans les zones économiques | UN | مزيد من التدابير ضد التحرشات الجنسية في المناطق الاقتصادية |
La bonne pratique consiste notamment à interdire le harcèlement sexuel dans la fourniture de services. | UN | وتشمل الممارسات الجيدة حظر التحرش الجنسي في تقديم الخدمات. |
Elle l'a prié aussi de fournir des informations sur les mesures pratiques prises afin de prévenir et combattre le harcèlement sexuel dans l'emploi et la profession. | UN | وطلبت أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير العملية المتخذة من أجل منع التحرش الجنسي في العمالة والمهن ومعالجته. |
C'est dans le secteur industriel que l'on note les salaires les plus bas; on étudie par ailleurs l'adoption de mesures pour enrayer le harcèlement sexuel dans ce secteur. | UN | والواقع أن الأعمال الأدنى توجد في الصناعة، وجار دراسة تدابير لمنع التحرش الجنسي في ذلك القطاع. |
Mme Chutikul propose de conduire une étude, exécutée peut-être par les centres de femmes, sur le harcèlement sexuel dans les écoles. | UN | 7 - السيدة شوتيكول: اقترحت إجراء دراسة ربما تتم بواسطة المراكز النسائية بشأن التحرش الجنسي في المدارس. |
Entre autres expressions de ce changement, on peut mentionner la publication d'un rapport semestriel sur le harcèlement sexuel dans l'armée, qui indique le nombre de plaintes et les suites qui leur ont été données, excluant ainsi toute tentative d'étouffement des affaires. | UN | ومما يوضح هذا التغيير، ضمن أشياء أخرى، التقرير نصف السنوي عن التحرش الجنسي في الجيش، الذي يتضمن عدد الشكاوى وما أسفرت عنه، مما يحول دون أية إمكانية للتستر عليها. |
le harcèlement sexuel dans les sports | UN | التحرش الجنسي في الألعاب الرياضية |
Enfin, la Commission a noté que le Gouvernement souhaitait recevoir l'assistance technique du Bureau pour élaborer un instrument juridique interdisant le harcèlement sexuel dans l'emploi et la profession. | UN | وأخيرا، لاحظت اللجنة أن الحكومة أعربت عن رغبتها في الحصول على مساعدة تقنية من المكتب لإعداد صك قانوني يحظر التحرش الجنسي في الاستخدام والمهنة. |
Tout en notant que le harcèlement sexuel dans les lieux publics est couvert par le Code pénal, le Comité est préoccupé par l'absence de législation définissant et interdisant spécifiquement le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات يتناول التحرش الجنسي في الأماكن العامة، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يعرِّف التحرش الجنسي على وجه التحديد ويحظره في مكان العمل. |
Ils ont félicité la Barbade d'avoir donné suite à leur précédente recommandation en introduisant un projet de loi sur le harcèlement sexuel dans le milieu professionnel et espéraient que le projet de loi serait adopté et mis en œuvre en 2013. | UN | ونوّهت بمشروع القانون الذي طرحته بربادوس، استجابة للتوصية التي قدمتها سابقاً، فيما يخص التحرش الجنسي في إطار العمل، وقالت إنها على ثقة بأن المشروع سيجري اعتماده وإنفاذه عام 2013. |
Elle a demandé à nouveau instamment au gouvernement de prendre des dispositions visant à ce que la législation définisse et interdise expressément le harcèlement sexuel dans l'emploi et la profession, qu'il s'agisse du harcèlement sexuel quid pro quo ou du harcèlement sexuel dû à un environnement de travail hostile. | UN | وحثّت اللجنة مجددا الحكومة على اتخاذ خطوات من أجل تعريف وحظر التحرش الجنسي في العمالة والمهن تعريفا وحظرا صريحين، يشمل كلا من التحرش مقابل منح امتيازات والتحرش في بيئة عدائية. |
Elle l'a prié de saisir l'occasion de la révision du Code du travail pour y inclure des dispositions définissant expressément et interdisant le harcèlement sexuel dans l'emploi et la profession, à la fois en ce qui concernait le harcèlement sexuel s'apparentant à un chantage (quid pro quo) et le harcèlement sexuel dû à un environnement hostile, et de fournir des informations sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تنتهز فرصة تنقيح قانون العمل لتدرج فيه أحكاما تعرف التحرش الجنسي في العمالة والمهن وتحظره بشكل صريح، وذلك سواء كان هذا التحرش مقابل منح امتيازات أو يحدث في بيئة عدائية. |
De nombreux pays ont adopté des lois érigeant en infraction le harcèlement sexuel dans ce type de situation. | UN | وهناك بلدان عديدة سنت تشريعات مناهضة لهذه الممارسة تجعل المضايقة الجنسية في حالة كهذه جريمة. |
11. Le Comité regrette l'absence de loi fédérale sur l'égalité des sexes et de lois sur le harcèlement sexuel dans 14 des 32 États fédérés de l'État partie. | UN | 11- وتأسف اللجنة لعدم وجود قانون للمساواة بين الجنسين على مستوى الاتحاد وقوانين تتعلق بالتحرش الجنسي في 14 ولاية من الولايات ال32 التي يضمها اتحاد الدولة الطرف. |
Il est ainsi proposé d'agir contre le harcèlement sexuel dans tous les secteurs, et pas seulement dans celui de l'emploi, car il concerne également les secteurs de l'enseignement et de la formation, des loisirs, du logement et d'autres encore. | UN | ويُعتزم التصدي للتحرش الجنسي في جميع القطاعات، وليس فقط في مجال العمل، لأنه يؤثر أيضاً على الأشخاص في التعليم والتدريب والترفيه والسكن وغيرها من المجالات. |
18. Le Comité est également préoccupé par l'absence de règlement spécifique interdisant le harcèlement sexuel dans l'État partie. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها، أيضاً، إزاء عدم وجود لوائح خاصة بمكافحة التحرشات الجنسية في الدولة الطرف. |
31. Quelques représentants ont appuyé les mesures nouvellement prises pour prévenir le harcèlement sexuel dans le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣١ - وأعرب ممثلون قليلون عن تأييدهم للتدابير الجديدة الرامية الى منع المضايقات الجنسية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Il faut en particulier des lois contre le trafic des femmes, contre la violence à l'égard des femmes et contre le harcèlement sexuel dans le travail. | UN | والقوانين تحتاج بصفة خاصة إلى مكافحة الاتجار بالنساء، والعنف الموجه ضد المرأة، والتحرش الجنسي في مكان العمل. |
Ce projet de loi qui a été adopté par le Riksdag au printemps de 1998 traite des trois principales questions, la violence dans les foyers, la prostitution et le harcèlement sexuel dans la vie professionnelle. | UN | وقد اعتمد الريكسداغ في ربيع عام 1998مشروع القانون هذا الذي يتناول ثلاث قضايا رئيسية: العنف المنزلي، والبغاء، والمضايقة الجنسية في حياة العمل. |