La coopération avec le Haut-Commissaire aux droits de l'homme est aussi particulièrement importante. | UN | كما أن التعاون مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان يمثل أهمية خاصة. |
Il réitère sa recommandation aux autorités de la République populaire démocratique de Corée d'entamer un dialogue constructif avec le Haut-Commissaire aux droits de l'homme. | UN | ويجدد توصيته لسلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالدخول في حوار بناء مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
Elle a également décidé que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme : | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا ما يلي بشأن المفوض السامي لحقوق الإنسان: |
Elle remercie le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et le Secrétaire général de l'appui qu'ils apportent au Centre sous-régional. | UN | وشكرت المفوض السامي لحقوق الإنسان والأمين العام على ما يوفرانه من دعم للمركز دون الإقليمي. |
En outre, le Haut-Commissaire aux droits de l'homme des Nations Unies doit préparer un rapport sur l'incidence des mesures de contrainte unilatérales sur l'exercice intégral des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُعد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقريرا عن الأثر المترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بالنسبة للتمتع على نحو كامل بحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a pleinement coopéré avec le Haut-Commissaire aux droits de l'homme au Népal. | UN | فتعاونت الحكومة تعاونا كاملا مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيبال. |
le Haut-Commissaire aux droits de l'homme, le Haut-Commissaire pour les réfugiés et le Conseiller spécial pour la prévention du génocide notamment, ainsi que le Cabinet du Secrétaire général, ont lancé avec franchise, non sans succès, des messages en ce sens. | UN | وقد قامت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق اللاجئين والمستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية وغيرهم، وكذلك مكتب الأمين العام، بإبلاغ رسائل صريحة وفعالة في هذا الصدد. |
La visite que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme doit effectuer prochainement au Burundi pourrait aider à faire avancer les choses. | UN | ويمكن لزيارة مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان المقبلة إلى بوروندي أن تيسر إحراز تقدم في هذا المجال. |
Les offres d'assistance technique faites par le Haut-Commissaire aux droits de l'homme ont été rejetées par le Gouvernement. | UN | كما رفضت الحكومة ما قدمته المفوضة السامية لحقوق الإنسان من عروض المساعدة التقنية. |
cinquante-sixième session et, à titre intérimaire, à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. La Commission a prié le Haut-Commissaire aux droits de l'homme de la tenir informée de l'évolution de la situation. | UN | وطلبت اللجنة إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان تيسير أنشطة آليات لجنة حقوق الإنسان؛ إبقاء لجنة حقوق الإنسان على علم بالتطورات في هذا الشأن. |
le Haut-Commissaire aux droits de l'homme renforce actuellement les sept structures régionales et sous-régionales susmentionnées en déployant du personnel supplémentaire et en alignant leurs activités sur le plan d'action et le plan de gestion stratégique. | UN | وتواصل المفوضة السامية لحقوق الإنسان تعزيز الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية السبعة المذكورة أعلاه عن طريق نشر موظفين إضافيين وإعادة ترتيب الأنشطة وفقا لخطة العمل وخطة الإدارة الاستراتيجية. |
le Haut-Commissaire aux droits de l'homme devrait informer le Conseil des droits de l'homme des contributions volontaires versées au HCDH, de leur affectation et des conditionnalités auxquelles elles sont éventuellement soumises. | UN | ينبغي أن تقوم المفوضة السامية لحقوق الإنسان بإبلاغ مجلس حقوق الإنسان بالتبرعات التي تتلقاها المفوضية السامية وكيفية توزيعها فضلاً عن الشروط الجائز أن تُفرض على هذه التبرعات. |
le Haut-Commissaire aux droits de l'homme devrait informer le Conseil des droits de l'homme des contributions volontaires versées au HCDH, de leur affectation et des conditionnalités auxquelles elles sont éventuellement soumises. A. Rappel des faits | UN | ينبغي أن تقوم المفوضة السامية لحقوق الإنسان بإبلاغ مجلس حقوق الإنسان بالتبرعات التي تتلقاها المفوضية السامية وكيفية توزيعها فضلاً عن الشروط الجائز أن تُفرض على هذه التبرعات. |
:: 30 mai 2007 : le Haut-Commissaire aux droits de l'homme, Mme Louise Arbour, a rendu compte à la Commission de sa récente visite dans la région des Grands Lacs. | UN | :: 30 أيار/مايو 2007: قدمت السيدة لويز آربور، المفوضة السامية لحقوق الإنسان إحاطة إلى اللجنة عن الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
Elle a également décidé que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme : | UN | وقررت الجمعية أيضا ما يلي بشأن المفوض السامي لحقوق الإنسان: |
Le Gouvernement fédéral de transition a nié toute responsabilité à cet égard et a accepté que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme vienne enquêter sur ces accusations. | UN | وقد نفت الحكومة الاتحادية الانتقالية تورطها في هذه الانتهاكات ووافقت على أن يجري المفوض السامي لحقوق الإنسان زيارة للتثبت من صحة هذه الادعاءات. |
Elle a également décidé que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme : | UN | وقررت الجمعية أيضا ما يلي بشأن المفوض السامي لحقوق الإنسان: |
Au cours de l'année écoulée, le Haut-Commissaire aux droits de l'homme a pris la parole devant le Comité du contre-terrorisme et le Conseil de sécurité a tenu une réunion au titre de la formule Arria concernant les droits de l'homme et le contre-terrorisme dans les travaux de ses organes subsidiaires. | UN | وخلال العام الماضي، خاطبت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لجنة مكافحة الإرهاب، وعقد مجلس الأمن اجتماعا بصيغة آريا لمناقشة مسألة حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب في عمل هيئاته الفرعية. |
La Division pour la promotion de la femme a participé à cette manifestation, lors de laquelle le Haut-Commissaire aux droits de l'homme lui a rendu hommage pour l'excellence de son travail de promotion et de facilitation de l'application de la Convention au cours de ces 30 années. | UN | وشاركت شعبة النهوض بالمرأة في هذا الحدث الذي أثنت خلاله مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على الشعبة لعملها الممتاز في تعزيز وتسهيل تنفيذ الاتفاقية أثناء الأعوام الثلاثين الماضية. |
En outre, des chapitres du guide sur les peuples autochtones et les droits de l'homme établi par le Haut-Commissaire aux droits de l'homme ont été inclus dans la documentation distribuée à chaque participant. | UN | وعلاوة على ذلك، تُقدّم إلى جميع المشاركين ضمن كتيب المقروءات والمواد المرجعية، فصول من الدليل الذي وضعته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان. |
Le Ministre des affaires étrangères du Portugal, le Haut-Commissaire aux droits de l'homme, le Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et un représentant de la société civile feront de courtes allocutions et, par la suite, le Protocole facultatif sera ouvert à la signature par la Conseillère juridique des Nations Unies. | UN | وبعد ملاحظات موجزة يدلي بها وزير خارجية البرتغال، ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ورئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وممثل عن المجتمع المدني، ستفتح المستشارة القانونية للأمم المتحدة باب التوقيع على البروتوكول الاختياري. |
Le Japon attend avec intérêt d'approfondir la discussion sur cette question, sur la base des recommandations pratiques qui seront formulées par le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et soumises au Conseil, en application de la résolution en question. | UN | وواصلت حديثها قائلة إن اليابان تتطلع إلى تعميق المناقشة حول هذا الموضوع على أساس التوصيات العملية المقرر أن يعدها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، ويقدمها إلى المجلس وفقا للقرار. |
:: De demander que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme lui présente systématiquement des exposés sur la situation des droits de l'homme dans des pays donnés ou sur les thèmes à l'étude; | UN | :: طلب إحاطات دورية منتظمة من مفوضية حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في البلدان وعن الموضوعات محل النظر. |
Comme le Secrétaire général et le Haut-Commissaire aux droits de l'homme l'ont répété à plusieurs reprises, le droit au développement doit être au cœur du nouveau cadre de développement. | UN | وكما سبق أن أكد الأمين العام والمفوض السامي لحقوق الإنسان في مناسبات مختلفة، فإن الحق في التنمية يجب أن يكون في صميم الإطار الإنمائي الجديد. |