le HCR a commencé à établir des relations plus étroites avec les acteurs du développement et avec le secteur privé afin d'améliorer l'autosuffisance. | UN | 62- وقد بدأت المفوضية في التفاعل المكثف بدرجة أكبر مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية والقطاع الخاص بغية زيادة الاعتماد على النفس. |
le HCR a commencé à examiner les procédures actuelles applicables à la gestion des stocks et des entrepôts et les raisons pour lesquelles elles ne sont pas respectées. | UN | 263 - بدأت المفوضية في استعراض الإجراءات الراهنة المتعلقة بالمخزون وإدارة المستودعات وأسباب عدم الامتثال. |
32. le HCR a commencé à suivre les préparatifs du passage aux normes IPSAS. | UN | 32- بدأت المفوضية في رصد التقدم المحرز في الجهود المبذولة للتحضير للانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
le HCR a commencé à nettoyer les données sans avoir défini de paramètres de résultat car il n'est pas encore certain de l'ampleur que prendra cet exercice; | UN | وقد بدأت المفوضية عمليات تطهير بياناتها، لكنها لم تحدد بعد مقاييس الأداء في ذلك المجال لأنها ليست متأكدة حتى الآن من حجم هذه العملية؛ |
Ailleurs dans le pays, le HCR a commencé à rapatrier 3 000 Congolais réfugiés en République centrafricaine et compte en rapatrier 58 000 autres actuellement au Congo. | UN | وفي أماكن أخرى من البلد، شرعت المفوضية في إعادة 000 3 لاجئ كونغولي من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En coopération avec les autorités locales, le HCR a commencé à identifier et à évaluer d'autres écoles à Gali et au-delà, qui auront besoin de premiers travaux de remise en état en 2002. | UN | وفي تعاون مع السلطات المحلية، شرعت المفوضية في تحديد المدارس التي بحاجة إلى إصلاحات أساسية في عام 2002 في منطقة غالي وغيرها وفي تقييم احتياجات هذه المدارس. |
Par ailleurs, le HCR a commencé à la fin de 2002 à délivrer aux demandeurs d'asile des documents avec la coopération des autorités égyptiennes, afin d'éviter la détention pour séjour illégal. | UN | وفي تطور إيجابي آخر، بدأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أواخر عام 2002 إصدار وثائق لملتمسي اللجوء السياسي بالتعاون مع السلطات المصرية للمساعدة على منع الاحتجاز بسبب الاقامة غير القانونية. |
En 1993, la Charitable Society for Social Welfare a créé une école élémentaire dans le camp de réfugiés, à laquelle le HCR a commencé à prêter un appui limité en 1999. | UN | ومنذ عام 1993، أنشأت الجمعية مدرسة ابتدائية في مخيم اللاجئين. وفي عام 1999، بدأت المفوضية في تقديم دعم محدود لهذه المدرسة. |
En juillet 2011, le HCR a commencé à diversifier ses accords mondiaux pour la fourniture de services logistiques, en faisant appel non plus à un seul mais à quatre fournisseurs. | UN | وفي تموز/يوليه 2011، بدأت المفوضية في تنويع ترتيباتها الخاصة باللوجستيات العالمية، من مورد واحد إلى أربعة موردين. |
De même, le 1er janvier 1993, le HCR a commencé, à la requête du Gouvernement, l'exécution d'un programme d'assistance en faveur de quelque 50 000 réfugiés du Mali et du Niger au sud de l'Algérie. | UN | وبالمثل، بدأت المفوضية في ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ في تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الى نحو ٠٠٠ ٠٥ لاجيء من مالي والنيجر، في جنوبي الجزائر، بناء على طلب الحكومة. |
De même, le 1er janvier 1993, le HCR a commencé, à la requête du Gouvernement, l'exécution d'un programme d'assistance en faveur de quelque 50 000 réfugiés du Mali et du Niger au sud de l'Algérie. | UN | وبالمثل، بدأت المفوضية في ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ في تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الى نحو ٠٠٠ ٠٥ لاجيء من مالي والنيجر، في جنوبي الجزائر، بناء على طلب الحكومة. |
le HCR a commencé à vérifier les préparatifs du passage aux normes IPSAS. | UN | 32 - بدأت المفوضية في رصد التقدم المحرز في الجهود المبذولة للتحضير للانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
21. le HCR a commencé à étudier s'il serait possible d'utiliser valablement le système IRENE pour collecter des informations utiles pour les alertes précoces auprès d'ONG et d'autres observateurs locaux déjà reliés à des réseaux électroniques. | UN | ١٢- وقد بدأت المفوضية في اختبار إمكانات الشبكة اﻹلكترونية الدولية المتعلقة باللاجئين باعتبارها وسيطاً حيوياً لتجميع المعلومات ﻷغراض اﻹنذار المبكر بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من المراقبين المحليين الذين يستخدمون الشبكات اﻹلكترونية بالفعل. |
Selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), 107 500 réfugiés et migrants africains ont entrepris en 2012 depuis la Corne de l'Afrique le périlleux voyage en mer vers le Yémen, chiffre le plus important depuis que le HCR a commencé à compiler ces statistiques en 2006. | UN | 31 - ووفقاً لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قام 500 17 لاجئ ومهاجر أفريقي بالرحلة البحرية الخطرة من القرن الأفريقي إلى اليمن في عام 2012، فيما يمثل أكبر تدفق من هذا النوع منذ أن بدأت المفوضية في جمع هذه الإحصائيات في عام 2006(). |
À partir du 1er janvier 2012, le HCR a commencé à financer ses engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service au moyen d'une retenue de 3 % sur le traitement de base net. | UN | 106 - وقد بدأت المفوضية تمويل خصوم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة عن طريق خصم 3 في المائة من صافي المرتب الأساسي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
À compter du 1er janvier 2012, le HCR a commencé à financer ses engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service au moyen d'une retenue de 3 % sur le traitement net de base, ce qui lui a permis de dégager des dotations à la réserve correspondante qui s'élevaient à 10,9 millions de dollars au 31 décembre 2012. | UN | 98 - وقد بدأت المفوضية تمويل التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة عن طريق تحميل 3 في المائة من صافي المرتب الأساسي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012. أما الأموال المحتفظ بها كاحتياطي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، فتبلغ 10.9 ملايين دولار. |
A l'aide du Soudan, le HCR a commencé à mettre en œuvre un projet pluriannuel d'autosuffisance pour les réfugiés érythréens de longue durée, ciblant les plus vulnérables d'entre eux. | UN | وفي شرق السودان، شرعت المفوضية في تنفيذ مشروع للاعتماد على الذات يستغرق عدة سنوات لفائدة اللاّجئين الإيريتيريين حيث يركز المشروع على أكثر هؤلاء استضعافاً. |
g) le HCR a commencé à convertir et à remplacer celles de ses applications informatiques qui ne pourront pas fonctionner comme il convient après l'an 2000. | UN | )ز( شرعت المفوضية في تحويل وإحلال الوحدات من تطبيقات نظامها التي لا تتفق مع متطلبات العام ٢٠٠٠. |
Dans l'ex-Yougoslavie, le HCR a commencé à réduire progressivement son programme humanitaire d'urgence et à réorienter son action de façon à appuyer le processus de paix, en s'attachant tout particulièrement à trouver des solutions aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وفي يوغوسلافيا السابقة، شرعت المفوضية في العمل تدريجيا على وقف برنامجها الانساني الخاص بحالات الطوارئ واعادة توجيه جهودها لدعم عملية السلام، مركزة بصورة خاصة على تحديد الحلول اللازمة لمشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين. |
Quelque 10 000 Angolais sont rentrés volontairement de Zambie dans la province de Moxico (est de l'Angola), et le HCR a commencé à préparer un ensemble de principes directeurs pour le rapatriement librement consenti, la réadaptation et la réinsertion des réfugiés angolais. | UN | وفي حين عاد بشكل عفوي نحو 000 10 أنغولي من زامبيا إلى ديارهم في مقاطعة موكسيكو في شرق أنغولا، بدأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الأعمال التحضيرية لبرنامج واسع النطاق يهدف إلى مساعدة العائدين العفويين وإلى إعداد إطار يوجه اللاجئين الأنغوليين في عودتهم الطوعية وفي إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |