"le hcr a indiqué que" - Translation from French to Arabic

    • وذكرت المفوضية أن
        
    • وأشارت المفوضية إلى أن
        
    • وأفادت المفوضية بأن
        
    • وأفادت المفوضية بأنه
        
    • وذكرت المفوضية أنه
        
    • وقد أشارت المفوضية إلى أن
        
    • أوضحت المفوضية أن ذلك
        
    • أشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • وأفادت المفوضية أن
        
    • وأوضحت المفوضية أنه
        
    • وبينت المفوضية أن
        
    • وذكرت المفوضية أنها ماضية في
        
    • وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن
        
    • ذكرت المفوضية أن
        
    • ذكرت المفوضية أنه
        
    le HCR a indiqué que la qualité des rapports de vérification des comptes reçus et de la présentation des ressources fournies par le HCR variait d'un partenaire opérationnel à l'autre, mais que dans l'ensemble, on pouvait calculer les sommes allouées aux organisations non gouvernementales. UN وذكرت المفوضية أن نوعية التقارير الواردة وما تتضمنه من كشف للتمويل المقدم من المفوضية تفاوتت من شريك منفذ إلى آخر، ولكن أمكن بوجه عام الوقوف على اﻷموال التي تم توفيرها للمنظمات غير الحكومية.
    le HCR a indiqué que la qualité des rapports de vérification des comptes reçus et de la présentation des ressources fournies par le HCR variait d'un partenaire opérationnel à l'autre, mais que dans l'ensemble, on pouvait calculer les sommes allouées aux organisations non gouvernementales. UN وذكرت المفوضية أن نوعية التقارير الواردة وما تتضمنه من كشف للتمويل المقدم من المفوضية تفاوتت من شريك منفذ إلى آخر، ولكن أمكن بوجه عام الوقوف على اﻷموال التي تم توفيرها للمنظمات غير الحكومية.
    le HCR a indiqué que des étrangers en situation irrégulière étaient mis en détention et expulsés en raison des importants problèmes de sécurité que rencontre le Nigéria. UN 66- وأشارت المفوضية إلى أن الأجانب الذين لا يحملون وثائق يُحتجزون ويُرحّلون بسبب الوضع الأمني المضطرب في نيجيريا.
    le HCR a indiqué que l'accès à la procédure d'asile demeurait un sujet de préoccupation majeur. UN وأفادت المفوضية بأن الاستفادة من إجراءات اللجوء ما زالت تشكل شاغلاً رئيسياً.
    le HCR a indiqué que la question de la durée du mandat des membres du Comité, qui ne supportait aucune limitation, serait réexaminée. UN ولا تنص صلاحيات اللجنة على أي حد زمني لولاية الأعضاء. وأفادت المفوضية بأنه سيعاد النظر في هذا الأمر.
    77. le HCR a indiqué que jusqu'en février 2009, un fonctionnaire seulement travaillait à temps plein sur ce projet et que trois autres fonctionnaires y avaient été affectés en mars 2009. UN 77- وذكرت المفوضية أنه حتى شباط/فبراير 2009، كان هناك موظف واحد فقط يعمل كمتفرغ في المشروع، ثم انتدب في آذار/مارس 2009 ثلاثة موظفين إضافيين للعمل في المشروع.
    le HCR a indiqué que la protection temporaire des victimes ne saurait être indûment prolongée avant que leur soit accordé un statut plus permanent, lorsque les problèmes à l'origine de la fuite ne sont pas réglés. UN وقد أشارت المفوضية إلى أن الحماية المؤقتة يجب عدم تمديدها على نحو غير واجب قبل أن يتم منح الضحايا مركزا أكثر استدامة، في الحالات التي لم تشهد حلا ﻷسباب الفرار.
    le HCR a indiqué que les systèmes de vérification touchant l'ouverture et la clôture des comptes bancaires avaient été améliorés et que la plupart des comptes bancaires inactifs avaient été clôturés en 2008. UN وذكرت المفوضية أن نظام التحقق من فتح وإغلاق الحسابات المصرفية قد تحسن، وأن معظم الحسابات المصرفية الراكدة قد أُغلقت في عام 2008.
    le HCR a indiqué que les systèmes de vérification touchant l'ouverture et la clôture des comptes bancaires avaient été améliorés et que la plupart des comptes bancaires inactifs avaient été clôturés en 2008. UN وذكرت المفوضية أن نظام التحقق من فتح وإغلاق الحسابات المصرفية قد تحسن، وأن معظم الحسابات المصرفية الراكدة قد أُغلقت في عام 2008.
    le HCR a indiqué que le Secrétariat de l'ONU avait accepté le principe d'une augmentation progressive au cours des trois prochains exercices biennaux, et que cette proposition était actuellement examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale. UN وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة.
    59. le HCR a indiqué que le Guyana avait reçu des demandeurs d'asile en provenance d'un large éventail de pays. UN 59- وأشارت المفوضية إلى أن غيانا استقبلت طالبي لجوء قادمين من بلدان مختلفة جداً.
    16. le HCR a indiqué que 83 réfugiés avaient été arrêtés en 2011, à des points de contrôle dans la plupart des cas. UN 16- وأشارت المفوضية إلى أن التقارير تفيد بأن حوالي 83 لاجئاً أوقفوا في عام 2011، معظمهم عند نقاط العبور.
    61. le HCR a indiqué que les demandeurs d'asile se heurtaient à des obstacles majeurs pour avoir accès à la procédure d'asile. UN 61- وأفادت المفوضية بأن ملتمسي اللجوء يواجهون عوائق كبيرة في الاستفادة من إجراء اللجوء.
    le HCR a indiqué que certains réfugiés devaient attendre un an avant de disposer d'un hébergement convenable. UN وأفادت المفوضية بأن بعض المهاجرين يضطرون للانتظار لمدة عام قبل أن تُوفَّر لهم إقامة مناسبة(109).
    le HCR a indiqué que la question de la durée du mandat des membres du Comité, qui ne supportait aucune limitation, serait réexaminée. UN ولا تنص صلاحيات اللجنة على أي حد زمني لولاية الأعضاء. وأفادت المفوضية بأنه سيعاد النظر في هذا الأمر.
    le HCR a indiqué que si les dépenses afférentes à l'assistance ont augmenté afin de réduire l'écart entre les normes et les montants effectifs, les augmentations de coûts se justifiaient pleinement. UN وذكرت المفوضية أنه إذا كانت تكاليف المساعدة قد ازدادت من أجل تضييق الفجوات القائمة بين المعايير والمستويات الفعلية، فإن هذه الزيادات تعتبر مبررة تماما.
    51. le HCR a indiqué que des retards se produisent souvent dans le traitement des demandes de remboursement des frais de voyage à l'Office des Nations Unies à Genève. UN ١٥ - أوضحت المفوضية أن ذلك يرجع غالبا إلى التأخر في تجهيز طلبات السفر في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    51. le HCR a indiqué que depuis le 1er mars 2010, le pays avait accueilli 5 285 réfugiés et 6 150 demandeurs d'asile dont les demandes étaient en attente. UN 51- أشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن البلد استضاف منذ 1 آذار/مارس 2010 نحو 285 5 لاجئا و150 6 من ملتمسي اللجوء الذين لم يُبت بعد في طلبات لجوئهم.
    le HCR a indiqué que son Service de l'audit du Bureau des services de contrôle interne avait examiné les attestations de vérification des comptes fournies par les partenaires opérationnels pour les sous-projets de 2004 et qu'il répondrait aux préoccupations soulevées par cet examen avant la fin de 2006. UN 111 - وأفادت المفوضية أن دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أجرت استعراضا لعملية توثيق مراجعة الحسابات فيما يتعلق بالشركاء المنفذين للمفوضية للمشاريع الفرعية لسنة 2004، وأنها ستعالج الشواغل التي أثيرت في الاستعراض بنهاية سنة 2006.
    le HCR a indiqué que la conversion des données financières de 2003 de l'ancien système d'information administrative et de gestion (FMIS) au nouveau Projet de renouvellement des système de gestion avait amélioré le regroupement des comptes, comme il est indiqué dans la note 2 p) relative aux états financiers, ce qui permet d'assurer une comparaison multiannuelle satisfaisante. UN 40 - وأوضحت المفوضية أنه خلال عملية تحويل البيانات المالية لعام 2003 من النظام السابق لتجهيز البيانات المسمى نظام المعلومات المالية والإدارية إلى النظام الجديد المسمى مشروع تجديد نظم الإدارة، قامت المفوضية بتحسين تبويب الحسابات، وأدرجت الملاحظة 2 (ع) الداعمة للبيانات المالية، مما يتيح المقارنة السليمة بين السنوات المتعددة.
    le HCR a indiqué que la question serait résolue par une réforme des voyages, au terme de laquelle les paiements liés aux voyages seraient réglés de manière plus simple, plus précise et plus uniforme. UN 93 - وبينت المفوضية أن هذه المسألة يمكن معالجتها من خلال إصلاح نظام السفر، الأمر الذي سيضمن معالجة المدفوعات المتعلقة بالسفر على نحو أكثر بساطة ودقة واتساقا.
    116. le HCR a indiqué que les autres soldes faisaient l'objet d'un suivi continu. UN 116 - وذكرت المفوضية أنها ماضية في استكمال إجراءات المتابعة فيما يتعلق بالأرصدة المتبقية.
    le HCR a indiqué que les procédures de remise en liberté rapide ou exceptionnelle relevaient de politiques et de pratiques plutôt que de la loi et que les personnes vulnérables étaient généralement remises en liberté au terme d'une procédure d'évaluation de leur vulnérabilité ou de leur âge. UN وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن إجراءات إخلاء السبيل المبكّر والاستثنائي مستمدّة من السياسات والممارسة وليس من القانون وأن الأشخاص الضعفاء عادة ما يُخلى سبيلهم بعد تطبيق الإجراء المتمثل في تقييم حالة ضعفهم أو تقدير سنهم.
    33. En 2010, le HCR a indiqué que les cas de traite d'êtres humains ne cessaient de se multiplier. UN 33- وفي عام 2010، ذكرت المفوضية أن حوادث الاتجار بالبشر ما برحت تزداد(72).
    En mars 2005, le HCR a indiqué que des statistiques sur les opinions assorties de réserves ou négatives seraient disponibles au niveau central à compter de 2005 (c'est-à-dire pour les attestations de vérification portant sur les dépenses de 2004). UN وفي آذار/مارس 2005، ذكرت المفوضية أنه في سنة 2005 أي بالنسبة لشهادات مراجعة الحسابات التي تغطي نفقات عام 2004، سيتم توفير الإحصاءات المتعلقة بالآراء المتحفظة والسلبية بشكل مركزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more