"le hcr a procédé" - Translation from French to Arabic

    • أجرت المفوضية
        
    • وقامت المفوضية
        
    • أجرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    le HCR a procédé à une analyse des données disponibles et les résultats montrent qu'environ 90 % des avoirs non comptabilisés sont concentrés dans 13 pays. UN أجرت المفوضية تحليلاً للبيانات المتاحة وتبين النتائج وجود حوالي ٠٩ في المائة من اﻷصول غير المسجلة في ٣١ بلداً.
    À la demande du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le HCR a procédé à un audit sur les meilleurs intérêts des enfants dans les familles demandant l'asile dans le pays. UN وبناءً على طلب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، أجرت المفوضية مراجعة لمراعاة مصالح الطفل الفضلى في الأسر التي تلتمس اللجوء في البلد.
    Dans le cadre des travaux menés actuellement sur les réfugiés des zones urbaines, le HCR a procédé à l'examen de la mise en œuvre de la politique de 2009 relative aux réfugiés des zones urbaines en Équateur et en Inde. UN وفي إطار العمل الجاري بشأن اللاجئين في المناطق الحضرية، أجرت المفوضية استعراضات لتنفيذ سياسة اللاجئين في المناطق الحضرية لعام 2009 في إكوادور والهند.
    le HCR a procédé à une vérification physique à la fin de 2005 et noté qu'il était dans l'impossibilité de localiser 2 549 biens d'une valeur d'achat de 1,4 million de dollars pour une valeur comptable de 127 523 dollars. UN وقامت المفوضية بعملية تحقق مادية في نهاية سنة 2005، ولاحظت أنه لم يكن في الإمكان تحديد موقع 549 2 أصلا تبلغ قيمة شرائها الإجمالية 1.4 مليون دولار، وقيمتها بعد خصم الاستهلاك 523 127 دولارا.
    le HCR a procédé à une vérification physique à la fin de 2005 et noté qu'il était dans l'impossibilité de localiser 2 549 biens d'une valeur d'achat de 1,4 million de dollars pour une valeur comptable de 127 523 dollars. UN وقامت المفوضية بعملية تحقق مادية في نهاية سنة 2005، ولاحظت أنه لم يكن في الإمكان تحديد موقع 549 2 أصلاً تبلغ قيمة شرائها الإجمالية 1.4 مليون دولار، وقيمتها بعد خصم الاستهلاك 523 127 دولاراً.
    Au cours de la période considérée, le HCR a procédé à une opération de vérification des résultats du programme de rapatriement volontaire, dont il est ressorti que quelque 75 509 réfugiés libériens inscrits sur les registres du HCR résident encore dans divers pays de la sous-région. UN 55 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أجرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملية تحقق بعد العودة الطوعية، وكشفت العملية عن أن 509 75 لاجئين ليبريين مسجلين ما زالوا يقيمون في مختلف البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    En l'occurrence, le HCR a procédé à une évaluation préliminaire de la situation des réfugiés congolais dans les pays voisins de la RDC en vue de préparer le rapatriement éventuel de ces réfugiés dans les régions stables du pays comme le sud du Katanga. UN وفي ظل هذه الخلفية، أجرت المفوضية تقييما أوليا لحالة اللاجئين الكونغوليين في البلدان المجاورة توطئة لاحتمال إعادتهم إلى الأجزاء المستقرة من البلد من قبيل مقاطعة كاتنغا الجنوبية.
    En septembre, le HCR a procédé à une évaluation préliminaire des besoins des réfugiés revenus par leurs propres moyens dans le district de Gali, et a conclu qu'une reprise limitée de la surveillance de protection était maintenant devenue nécessaire vu l'importance du nombre de ces réfugiés. UN وفي أيلول/سبتمبر، أجرت المفوضية تقييما أوليا للاحتياجات فيما بين العائدين بصورة عفوية إلى منطقة غالي، وخلصت إلى أنه أصبح من الضروري استئناف رصد الحماية بصفة محدودة في ضوء كبر حجم السكان العائدين.
    À la suite de ces meurtres et à la suite aussi de l'enlèvement de plusieurs de ses agents, le HCR a procédé à une réévaluation complète des règles adoptées pour pallier les risques et assurer la sécurité, d'où l'élaboration et la mise en œuvre de mesures visant précisément à améliorer la sécurité. UN وفي أعقاب عمليات القتل هذه، فضلاً عن اختطاف عدة موظفين، أجرت المفوضية عملية إعادة تقييم شاملة لمدى استعداداتها فيما يتصل بمتطلبات السلامة والأمن. وقد أفضت هذه العملية إلى وضع وتنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين الأمن.
    18. Au cours de la période considérée, le HCR a procédé à des consultations informelles avec un certain nombre d'États sur la question de la protection internationale à assurer à tous ceux qui en avaient besoin. UN ٨١ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أجرت المفوضية مشاورات غير رسمية مع عدد من الدول بشأن موضوع ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون اليها.
    18. Au cours de la période considérée, le HCR a procédé à des consultations informelles avec un certain nombre d'Etats sur la question de la protection internationale à assurer à tous ceux qui en avaient besoin. UN ٨١- وخلال الفترة موضوع الاستعراض، أجرت المفوضية مشاورات غير رسمية مع عدد من الدول بشأن موضوع ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون اليها.
    À la suite de l'audit, le HCR a procédé à des ajustements d'un montant de 5,2 millions de dollars aux comptes débiteurs anciens, des ajustements de 2,1 millions de dollars aux comptes créditeurs et aux engagements correspondant aux primes de rapatriement, et passé en conséquence par profits et pertes un montant de 4,4 millions de dollars au titre d'exercices antérieurs. UN ونتيجة لمراجعة الحسابات، أجرت المفوضية تعديلات بلغت 5.2 مليون دولار على الحسابات المستحقة القبض القديمة وغير المسددة؛ وتعديلات بلغت 2.1 مليون دولار على حسابات الدفع والتزامات الإعادة إلى الوطن؛ وهكذا، تم شطب ما مجموعه 4.4 مليون دولار عن السنوات السابقة.
    À la suite de ces meurtres et à la suite aussi de l'enlèvement de plusieurs de ses agents, le HCR a procédé à une réévaluation complète des règles adoptées pour pallier les risques et assurer la sécurité, d'où l'élaboration et la mise en œuvre de mesures visant précisément à améliorer la sécurité. UN وفي أعقاب عمليات القتل هذه، فضلاً عن اختطاف عدة موظفين، أجرت المفوضية عملية إعادة تقييم شاملة لمدى استعداداتها فيما يتصل بمتطلبات السلامة والأمن. وقد أفضت هذه العملية إلى وضع وتنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين الأمن.
    Bien que le Comité lui eût recommandé de le faire le plus tard possible, le HCR a procédé aux inventaires physiques en octobre et novembre 2012. UN وعلى الرغم من توصية المجلس بجرد المخزون في وقت يكون أقرب ما يمكن لنهاية العام، فقد أجرت المفوضية عمليات التحقق المادي من المخزون في شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Pour ce qui est de la partie a) de cette recommandation, le HCR a procédé à un examen approfondi visant à déterminer si le plafond actuel de 50 millions de dollars actuellement applicable au fonds de roulement et au fonds de garantie était suffisant. UN 333 - وبالنسبة للجزء (أ) من التوصية، أجرت المفوضية استعراضا متعمقا لمدى كفاية سقف 50 مليون دولار الذي يطبق حاليا على صندوق رأس المال المتداول والضمان.
    Suite à l'attentat perpétré contre les locaux des Nations Unies à Alger en décembre 2007 qui a tué 17 personnes, dont deux employés du HCR, blessé une quarantaine d'autres et sérieusement endommagé les bâtiments et le matériel, le HCR a procédé à une évaluation générale des bureaux, s'attachant à leur vulnérabilité face aux menaces découlant d'explosions. UN فتفجير مكاتب الأمم المتحدة في الجزائر في كانون الأول/ديسمبر 2007 أودى بحياة 17 شخصاً، منهم موظفان تابعان للمفوضية، كما أدى إلى جرح نحو 40 آخرين، وألحق أضراراً بليغة بالمباني والممتلكات. واستجابة لذلك الحادث، أجرت المفوضية تقييماً شاملاً للمكاتب، مع التركيز على قابلية التعرض لمخاطر التفجيرات.
    Entre mars et juillet 2000, le HCR a procédé à un exercice de décompte provisoire à partir des listes électorales dressées par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental et conclu que 155 430 réfugiés vivant dans les camps avaient toujours besoin d'une aide humanitaire. UN 34 - وقـد أجرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الفترة الواقعة بين آذار/مارس وتموز/يوليه 2000 عملية تسجيل أولية استـُـخدمت فيها قوائم الناخبين المؤهلين التي نظمتها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more