La plupart de ces articles ont été envoyés par avion à Mwanza en République-Unie de Tanzanie par le HCR et les gouvernements fournissant une aide. | UN | ونقلت أغلب هذه المواد جوا الى موانزا في جمهورية تنزانيا المتحدة عن طريق المفوضية والحكومات الداعمة. |
En 2007, le HCR et les gouvernements concernés ont conclu un accord visant à faciliter le retour librement consenti des réfugiés et leur réinsertion dans la société. | UN | وفي سنة 2007، وقَّعت المفوضية والحكومات المعنية اتفاقاً لتيسير عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
le HCR et les gouvernements sont convenus de la nécessité de faire un effort pour accroître le nombre de pays offrant des possibilités de réinstallation. | UN | واتفقت المفوضية والحكومات على ضرورة بذل جهد لزيادة عدد البلدان التي تتيح فرصاً ﻹعادة توطين اللاجئين فيها. |
En mai, le HCR et les gouvernements afghan et pakistanais ont décidé d'un commun accord de proroger l'accord tripartite régissant le rapatriement librement consenti des réfugiés afghans enregistrés au Pakistan jusqu'au 31 décembre 2012. | UN | وخلال شهر أيار/مايو، وافقت المفوضية وحكومتا أفغانستان وباكستان على تمديد الاتفاق الثلاثي الذي ينظِّم العودة الطوعية للاجئين الأفغان المسجَّلين في باكستان حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Comme suite à l'accord tripartite signé entre le HCR et les gouvernements rwandais et zambien en janvier 2003, un premier groupe de 13 personnes réfugiées en Zambie est arrivé au Rwanda en avril 2003. | UN | وفي أعقاب الاتفاق الثلاثي الذي وقّعته المفوضية وحكومتا رواندا وزامبيا في كانون الثاني/يناير 2003، وصلت أول مجموعة من اللاجئين ضمّت 13 لاجئا إلى رواندا آتية من زامبيا في نيسان/أبريل 2003. |
Les participants sont convenus que les prochaines discussions techniques entre le HCR et les gouvernements intéressés auraient un caractère bilatéral. | UN | واتفق في هذا الاجتماع على عقد مزيد من المباحثات التقنية على أساس ثنائي بين المفوضية والحكومات المهتمة. |
Une autre délégation demande des informations complémentaires pour comprendre pourquoi les réfugiés afghans de République islamique d'Iran ne sont pas rentrés par le Turkménistan comme cela était prévu par le HCR et les gouvernements. | UN | وطلب وفد آخر المزيد من المعلومات عن سبب عدم عودة اللاجئين اﻷفغان في جمهورية ايران الاسلامية عن طريق تركمانستان وفقاً للترتيبات التي اعتمدتها المفوضية والحكومات المعنية. |
Il faut aussi que se poursuivent les consultations entre le HCR et les gouvernements en vue d'encourager et d'examiner les initiatives tendant à introduire dans les instruments internationaux et régionaux à caractère général, ainsi que dans les législations nationales, des dispositions en faveur des réfugiés et des rapatriés. | UN | وهناك أيضا حاجة مستمرة ﻹجراء مشاورات بين المفوضية والحكومات لتشجيع واستعراض المبادرات الرامية الى إدراج أحكام لصالح اللاجئين والعائدين في الصكوك الدولية والاقليمية العامة وكذلك في التشريعات الوطنية. |
Il faut aussi que se poursuivent les consultations entre le HCR et les gouvernements en vue d'encourager et d'examiner les initiatives tendant à introduire dans les instruments internationaux et régionaux à caractère général, ainsi que dans les législations nationales, des dispositions en faveur des réfugiés et des rapatriés. | UN | وهناك أيضا حاجة مستمرة ﻹجراء مشاورات بين المفوضية والحكومات لتشجيع واستعراض المبادرات الرامية الى إدراج أحكام لصالح اللاجئين والعائدين في الصكوك الدولية والاقليمية العامة وكذلك في التشريعات الوطنية. |
Une délégation a engagé le HCR et les gouvernements à resserrer leur coopération afin de consolider les systèmes nationaux de protection des réfugiés et demandeurs d'asile et d'appliquer effectivement le principe de non-refoulement. | UN | وحث أحد الوفود على زيادة التعاون بين المفوضية والحكومات من أجل تعزيز النظم الوطنية المتعلقة باحتياجات حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وتنفيذ مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
D'autres délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que le HCR mettait trop à contribution les moyens dont il disposait et par les aspects politiques d'un élargissement de la portée de ses activités au-delà de son mandat; elles ont souligné que le HCR devait se conformer à son mandat et aux accords conclus entre le HCR et les gouvernements. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكوكها بشأن اﻹفراط في توسيع نطاق قدرة المفوضية والجوانب السياسية لتوسيع نطاق أنشطتها بشكل يتجاوز ولايتها؛ وأكدت هذه الوفود على ضرورة التقيد بالولاية وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين المفوضية والحكومات. |
D'autres délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que le HCR mettait trop à contribution les moyens dont il disposait et par les aspects politiques d'un élargissement de la portée de ses activités au-delà de son mandat; elles ont souligné que le HCR devait se conformer à son mandat et aux accords conclus entre le HCR et les gouvernements. | UN | وأعربت وفود أخرى عن مخاوفها بشأن اﻹفراط في مط قدرة المفوضية وبشأن الجوانب السياسية لتوسيع نطاق أنشطتها بشكل يتجاوز ولايتها؛ وأكدت هذه الوفود على ضرورة التقيد بالولاية وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين المفوضية والحكومات. |
D'autres délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que le HCR mettait trop à contribution les moyens dont il disposait et par les aspects politiques d'un élargissement de la portée de ses activités au-delà de son mandat; elles ont souligné que le HCR devait se conformer à son mandat et aux accords conclus entre le HCR et les gouvernements. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكوكها بشأن اﻹفراط في توسيع نطاق قدرة المفوضية والجوانب السياسية لتوسيع نطاق أنشطتها بشكل يتجاوز ولايتها؛ وأكدت هذه الوفود على ضرورة التقيد بالولاية وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين المفوضية والحكومات. |
Louant le HCR pour son travail, il exprime l'espoir de son pays que le HCR trouvera l'équilibre nécessaire entre son travail de protection des réfugiés et les mesures visant à résister à l'abus du statut international d'asile et, à cette fin, appelle à une étroite collaboration entre le HCR et les gouvernements nationaux. | UN | 67 - وأشاد بالأعمال التي تقوم بها مفوضية شؤون اللاجئين، وأشار إلى أن بلده يأمل في أن تحقق المفوضية التوازن اللازم بين الأعمال التي تقوم بها لحماية اللاجئين والجهود التي تبذلها لوقف إساءة استخدام مركز اللجوء الدولي، ودعا لتحقيق ذلك إلى إقامة تعاون وثيق بين المفوضية والحكومات الوطنية. |
Malgré l'achèvement anticipé de quatre opérations majeures en Afrique et l'invocation des clauses de cessation, le HCR et les gouvernements hôtes ont été exhortés à veiller à mettre en place des procédures de détermination de statut individuelle pour tous les réfugiés qui avaient une demande légitime et à ce qu'il n'y ait pas de retours forcés. | UN | ورغم توقع انتهاء أربع عمليات رئيسية في أفريقيا وتطبيق البنود المتعلقة بانتفاء صفة اللاجئ، دُعيّت المفوضية والحكومات المضيفة إلى إتاحة إجراءات تحديد صفة اللاجئ لكل واحد من اللاجئين المتبقيين المطالبين بذلك بشكل مشروع، والحرص على تفادي عمليات الإعادة القسرية. |
Afin de plaider pour un nombre plus important de places, le HCR et les gouvernements ont lancé l'Initiative < < 10 en 100 > > lors des Consultations tripartites annuelles de 2010 sur la réinstallation. | UN | وللدعوة إلى توفير المزيد من الأماكن أطلقت المفوضية والحكومات مبادرة " 10 من أصل 100 " في المشاورات السنوية الثلاثية بشأن إعادة التوطين التي انعقدت في عام 2010. |
Des réunions multilatérales ont eu lieu avec des représentants de gouvernements les 3 avril et 13 juin 1995, suivies d'entretiens techniques bilatéraux entre le HCR et les gouvernements, en vue d'arriver à un accord sur les normes requises pour les services intégrés destinés à être déployés prioritairement dans les situations d'urgence exceptionnelles. | UN | وعقدت اجتماعات متعددة اﻷطراف مع الحكومات في ٣ نيسان/أبريل و٣١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ عقبتها مناقشات تقنية ثنائية بين المفوضية والحكومات بغية التوصل الى مواصفات متفق عليها للمجموعات المتمتعة بالاكتفاء الذاتي التي تمنح أولوية في حالة الاستجابة الاستثنائية لحالات الطوارئ. |
40. Pour mieux coordonner leurs décisions et leurs activités, le HCR et les gouvernements angolais et namibien ont signé, le 7 novembre 1995, un accord tripartite portant création, entre autres, d'une commission tripartite, qui s'est réunie pour la première fois du 21 au 23 novembre 1995. | UN | ٤٠ - وبغية التنسيق على صعيد السياسة العامة والصعيد التنفيذي أيضا، قامت المفوضية وحكومتا أنغولا وناميبيا بتوقيع اتفاق ثلاثي في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وهذا الاتفاق يقضي في جملة أمور بتشكيل لجنة ثلاثية، وقد اجتمعت هذه اللجنة ﻷول مرة بلواندا في الفترة من ٢١ الى ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Pour 1997, le HCR et les gouvernements pakistanais et iranien estiment que 350 000 Afghans supplémentaires devraient être rapatriés (250 000 du Pakistan et 100 000 de la République islamique d'Iran), mais cela dépend de l'évolution de la situation en Afghanistan. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٧، تقدر المفوضية وحكومتا باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية عودة ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ أفغاني آخر )٠٠٠ ٢٥٠ من باكستان و ٠٠٠ ١٠٠ من جمهورية إيران اﻹسلامية(، ولو أن ذلك مرهون بما يجري من تطورات داخل أفغانستان. |
61. La Commission tripartite du rapatriement, créée en 1993 par le HCR et les gouvernements afghan et iranien, et une commission similaire qui avait été créée par le HCR et les gouvernements afghan et pakistanais se sont régulièrement réunies pendant la période considérée. | UN | ٦١ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت هناك اجتماعات منتظمة من قِبَل اللجنة الثلاثية المعنية باﻹعادة الى الوطن، التي أنشأتها في آب/أغسطس ١٩٩٣ مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومتا دولة أفغانستان اﻹسلامية وجمهورية إيران اﻹسلامية، وكذلك من قِبَل اللجنة المماثلة التي سبق أن شكلتها المفوضية وحكومتا دولة أفغانستان اﻹسلامية وجمهورية إيران اﻹسلامية. |