"le hezbollah de" - Translation from French to Arabic

    • حزب الله
        
    Israël accuse également le Hezbollah de maintenir des positions et des unités militaires dans des zones peuplées du Sud-Liban. UN كما تتهم إسرائيل حزب الله بأنه يضع مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب لبنان.
    Les attaques à la roquette menées par le Hezbollah, de même que les attaques-suicides à la bombe du Hamas sont conçues non seulement pour tuer des gens et faire régner la terreur, mais pour détruire le processus de paix au Moyen-Orient. UN والمقصود من صواريخ كاتيوشا التي يطلقها حزب الله وما شابهها من الهجمات الانتحارية التي قام بها أفراد من حماس، ليس فقط قتل الناس وإشاعة الرعب بل تدمير عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Secrétaire général demande par conséquent au Gouvernement et à l'armée d'empêcher le Hezbollah de se procurer des armes. UN ولذلك دعا الأمين العام الحكومة والقوات المسلحة اللبنانية إلى وقف تدفق الأسلحة إلى حزب الله.
    Les dirigeants israéliens ont déclaré leur intention d'intervenir pour empêcher le transfert par le Hezbollah de systèmes d'armes avancés ou d'armes chimiques en République arabe syrienne. UN وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأنهم سوف يعملون على منع نقل أنظمة أسلحة متقدمة أو كيميائية إلى حزب الله من الجمهورية العربية السورية.
    Le Président Sleiman a rappelé l'urgence d'adopter une stratégie de défense nationale, du fait de l'utilisation par le Hezbollah de ces armes hors du Liban. UN وكرر الرئيس سليمان التأكيد على الضرورة الملحة لاعتماد استراتيجية للدفاع الوطني في ضوء استخدام حزب الله للسلاح خارج لبنان.
    Les dirigeants israéliens ont annoncé qu'ils interviendraient pour empêcher le Hezbollah de faire passer des systèmes d'armes avancés en République arabe syrienne. UN وقد صرّح مسؤولون إسرائيليون أنهم سيعملون على منع نقل منظومات الأسلحة المتطورة إلى حزب الله انطلاقا من الجمهورية العربية السورية.
    Les dirigeants israéliens ont annoncé qu'ils interviendraient pour empêcher le Hezbollah de faire passer des systèmes d'armes avancés en République arabe syrienne. UN وصرّح مسؤولون إسرائيليون بأنهم سيعملون على منع نقل منظومات الأسلحة المتطورة إلى حزب الله انطلاقاً من الجمهورية العربية السورية.
    Le Gouvernement libanais devrait accomplir l'engagement qu'il a pris de restaurer la sécurité dans le sud du Liban et empêcher les groupes terroristes comme le Hezbollah de lancer des missiles à travers la frontière et d'enlever et de tuer des soldats et des civils israéliens. UN فالحكومة اللبنانية لا بد أن تنهض بالتزامها من أجل استعادة الأمن في جنوبي لبنان وأن تمنع الجماعات الإرهابية مثل حزب الله من إطلاق قذائف عبر الحدود ومن اختطاف وقتل الجنود والمدنيين الإسرائيليين.
    5. Emploi par le Hezbollah de sites civils à des fins militaires UN 5- استخدام حزب الله مواقع مدنية من أجل أنشطة عسكرية
    Il déplore les pertes civiles que le raid a entraînées mais accuse le Hezbollah de manipuler les civils libanais innocents et de s'en servir comme de boucliers humains. UN وفي حين أن إسرائيل تأسف للإصابات المدنية الناتجة عن هذه العملية، فإنها تلقى باللائمة على حزب الله لاستغلاله للمدنيين اللبنانيين الأبرياء واتخاذه إياهم دروعا بشرية.
    Il accuse également le Hezbollah de tenir des positions militaires et d'avoir placé des unités dans les zones peuplées du Sud-Liban et dénonce l'entrée d'armes non autorisées dans le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. UN وتتهم حزب الله أيضا بأنه يضع مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب لبنان، وأنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل.
    Mais, comme l'a indiqué le porte-parole des Nations Unies, la tragédie qui s'est produite la semaine dernière à Cana a été provoquée par le lancement par le Hezbollah de roquettes katyusha sur Israël à partir de points situés à courte distance de la position des Nations Unies, où des civils innocents avaient cherché refuge. UN ولكــن، كمــا أشار الناطق باسم اﻷمم المتحدة، كان سبب وقوع المأساة فــي قانــا في اﻷسبوع الماضي هو أن حزب الله أطلق صواريخ الكاتيوشا على إسرائيل من مواقع تقع على مسافة قصيرة مــن مواقع اﻷمم المتحدة، التي لجأ إليها مدنيون أبرياء.
    L'armée israélienne a continué d'accuser le Hezbollah de conserver une infrastructure et du matériel militaires, dont des armes, dans les zones peuplées du sud du Liban. UN 24 - وواصل جيش الدفاع الإسرائيلي زعمه بأن حزب الله يحافظ على بنية تحتية ومعدات عسكرية، بينها أسلحة، داخل المناطق الآهلة بالسكان، في جنوب لبنان.
    Plus inquiétant encore, la résolution ne contient aucune référence au contexte du conflit, à savoir l'attaque armée lancé par le Hezbollah de l'autre côté d'une frontière internationalement reconnue. UN 8 - واستطرد قائلاً إن الأكثر إزعاجا هو أن القرار لا يحتوي على إشارة إلى سياق النـزاع، ألا وهو الهجوم المسلح الذي شنه حزب الله عبر الحدود المعترف بها دولياً.
    b) L'utilisation généralisée par le Hezbollah de roquettes Katioucha chargées de roulements à billes antipersonnel meurtriers dirigées sur des zones densément peuplées de civils constitue une violation manifeste du droit humanitaire. UN (ب) إن استخدام حزب الله على نطاق واسع لصواريخ الكاتيوشا المزوَّدة بكريات فتّاكة مضادة للأفراد والتي يطلقها باتجاه المناطق المكتظة بالسكان يشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الإنساني.
    La mission en question a eu lieu au lendemain de la guerre ayant opposé le Hezbollah à Israël, du 12 juillet au 14 août 2006, suite à la capture par le Hezbollah de soldats lors d'un raid effectué de l'autre côté de la frontière entre Israël et le Liban. UN وقد تلت هذه البعثة الحرب التي دارت رحاها في الفترة من 12 تموز/يوليه إلى 14 آب/أغسطس 2006 بين حزب الله وإسرائيل، على إثر قيام حزب الله بأسر جنديين في غارة عبر الحدود بين إسرائيل ولبنان.
    Cette tragique perte met en lumière la situation grave et insoutenable que cause dans le sud du Liban l'activité terroriste du Hezbollah et la nécessité de prendre des mesures concrètes pour mettre un terme aux violations continuelles par le Hezbollah de la souveraineté et de la sécurité du Liban et d'Israël, qui mettent en danger les civils des deux côtés de la Ligne bleue. UN والفقد المأساوي لهذا الضابط يسلط الضوء على الحالة الخطيرة وغير المقبولة في جنوب لبنان الناجمـة عن أنشطة حزب الله الإرهابية، وعلى ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة لوضع حد لانتهاكات حزب الله المستمرة لسيادة وأمـن كل من لبنان وإسرائيل التي تهدد المدنيين على جانبي الخط الأزرق.
    Elles ont déclaré que ces attaques avaient pour objectif d'empêcher le Hezbollah de déplacer les soldats qui avaient été enlevés. UN وصرحت قوات الدفاع الإسرائيلية بأن الهدف من تلك الهجمات هو " منع حزب الله من نقل الجنديين المخطوفين " .
    1. Lance un appel en faveur d'une cessation totale des hostilités fondée, en particulier, sur la cessation immédiate par le Hezbollah de toutes les attaques et la cessation immédiate par Israël de toutes les offensives militaires; UN 1 - يدعو إلى وقف تام للأعمال القتالية، يستند بصورة خاصة إلى وقف حزب الله الفوري لجميع الهجمات، ووقف إسرائيل الفوري لجميع العمليات العسكرية الهجومية؛
    1. Lance un appel en faveur d'une cessation totale des hostilités fondée, en particulier, sur la cessation immédiate par le Hezbollah de toutes les attaques et la cessation immédiate par Israël de toutes les offensives militaires; UN 1 - يدعو إلى وقف تام للأعمال القتالية، يستند بصورة خاصة إلى وقف حزب الله الفوري لجميع الهجمات، ووقف إسرائيل الفوري لجميع العمليات العسكرية الهجومية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more