le Japon estime que cette réalisation tangible contribuera à favoriser une meilleure coopération sociale et économique dans la région, compte tenu du degré d'interdépendance qui peut y exister. | UN | وتعتقد اليابان أن هذا اﻹنجاز العملي سيساهم في النهوض بالتعاون الاجتماعي والاقتصادي اﻷوسع في المنطقة، نظرا لمدى الترابط الذي يمكن أن يكون قائما هناك. |
le Japon estime que notre discussion de la question doit inclure les deux points suivants. | UN | وتعتقد اليابان أن مناقشتنا لهذه المسألة ينبغي أن تشمل النقطتين التاليتين: |
le Japon estime que tous les États ont une responsabilité commune et partagée et que la coopération régionale et internationale est indispensable. | UN | وترى اليابان أن كل الدول تضطلع بمسؤولية مشتركة ومتشاطرة، وأن التعاون الإقليمي والدولي لا غنى عنه. |
le Japon estime que les progrès réalisés dans la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient renforceront l'autorité du TNP. | UN | وترى اليابان أن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط سوف يسهم في تعزيز مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Comme d'autres pays, le Japon estime que la menace que représentent les armes nucléaires est l'une des plus grandes pour l'humanité. | UN | ومثل بلدان أخرى، ترى اليابان أن التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات التي تواجهها الإنسانية. |
le Japon estime que la mise en œuvre de la recommandation du Bureau des services de contrôle interne et de la décision du Conseil d'administration doit être attentivement considérée. | UN | وترى اليابان أنه ينبغي النظر بدقة شديدة في تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وكذلك مقررات مجلس الأمناء. |
Deuxièmement, le Japon estime que la croissance économique peut être une puissante force au service du développement. | UN | ثانيا، تعتقد اليابان أن النمو الاقتصادي يمكن أن يكون محركا قويا للتنمية. |
le Japon estime que la communauté internationale doit continuer à chercher résolument, ensemble, un règlement qui concilie paix et justice. | UN | وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن يتوحد المجتمع الدولي في سعيه بعزم واستمرار إلى حل يوفق بين السلام والعدالة. |
Outre ces trois aspects, le Japon estime que nous devons poursuivre notre travail dans la perspective de l'exécution du traité. | UN | وإضافة الى هذه النقاط الثلاثة، ترى اليابان أنه ينبغي لنا أن نمضي في عملنا متطلعين قدماً الى المرحلة التنفيذية للمعاهدة. |
le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة. |
le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets dévastateurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets dévastateurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
le Japon estime que la Deuxième Commission n’est pas l’instance appropriée pour traiter de questions de caractère purement politique. | UN | وترى اليابان أن اللجنة الثانية ليست الجهاز الملائم لتناول المسائل ذات الطابع السياسي الخالص. |
le Japon estime que cet accord doit reposer sur des objectifs exécutoires, cohérents, réalistes et équitables concernant la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وترى اليابان أن الاتفاق المذكور يجب أن يقوم على أساس أهداف ملزمة قانونا، ومعقولة، وواقعية، ومنصفة لتقليل غازات الدفيئة. |
le Japon estime que les réformes relatives au Conseil de sécurité, à la situation financière et au développement sont les trois piliers de la réforme de l'ONU. | UN | وترى اليابان أن اﻹصلاحات المتعلقة بمجلس اﻷمن والجانب المالي والتنمية هي الدعائم الثلاث ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | ترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية تامة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Dans la situation actuelle, le Japon estime que la création proposée du groupe d'experts gouvernementaux sur les munitions est encore prématurée. | UN | وفي ظل الموقف الحالي، ترى اليابان أن اقتراح تشكيل فريق الخبراء الحكومين المعني بالذخيرة سابق لأوانه. |
le Japon estime que d’autres possibilités sont envisageables et souhaite qu’à l’avenir, d’autres propositions soient soumises aux États Membres. | UN | وترى اليابان أنه من الممكن التفكير في احتمالات أخرى وهي تأمل في أن تعرض مقترحات أخرى على الدول اﻷعضاء في المستقبل. |
Dans cet effort visant à promouvoir la paix, le Japon estime que l'aide au peuple palestinien est un élément essentiel pour la création d'un environnement favorable à la stabilité et à la consolidation de la paix. | UN | وفي عملية النهوض بالسلام هذه، تعتقد اليابان أن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني مقوم أساسي في تهيئة بيئة مؤاتية للاستقرار وبناء السلام. |
le Japon estime que des méthodes spécifiques d'établissement des rapports devraient être constamment examinées. | UN | وتعتقد اليابان أنه ينبغي الاستمرار في مناقشة طرائق محددة لتقديم التقارير. |
À cet égard, le Japon estime que les États parties devraient chercher à clarifier les attributions des divers organes de la Cour et les relations entre la Cour et l'Assemblée des États parties, ainsi que la procédure judiciaire de la Cour. | UN | وفي ذلك الصدد، ترى اليابان أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى توضيح مسؤوليات أجهزة المحكمة المختلفة والعلاقة بين المحكمة وجمعية الدول الأطراف، وكذلك الإجراءات القضائية للمحكمة. |
Dans cette optique, le Japon estime que la communauté internationale devrait être bien informée et plus que jamais consciente des conséquences terribles et durables de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ومن هذه الناحية تعتقد اليابان أنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي على علم كامل ووعي دائم بالآثار البشعة التي تدوم لفترات طويلة لاستخدام الأسلحة النووية. |
le Japon estime que les délégations des États participant à la conférence internationale devraient être conduites par un ministre. | UN | تعتبر اليابان أن رؤساء وفود الدول المشاركة في المؤتمر الدولي ينبغي أن يكونوا من مستوى الوزراء. |
Dans le même ordre d'idées, le Japon estime que la communauté internationale devrait être bien informée et consciente à tout moment des conséquences effroyables et durables de l'utilisation de ces armes. | UN | ومن هذه الناحية تعتقد اليابان بأنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي على علم كامل وعلى وعي دائم بالآثار البشعة والتي تدوم لفترات طويلة لاستخدام الأسلحة النووية. |
le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | 56 - وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
le Japon estime que le maintien et le renforcement du désarmement et du régime de non-prolifération est l'un des principaux piliers des efforts diplomatiques pour assurer la stabilité du l'environnement international. | UN | إن اليابان ترى أن صون نظام نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيزه يشكلان أحد أهم الركائز التي تقوم عليها الجهود الدبلوماسية من أجل كفالة استقرار البيئة الدولية. |
le Japon estime que les États Membres devraient maintenant accélérer leurs travaux en vue de parvenir à un accord sur le cadre général de la réforme d'ici à la fin de la présente session de l'Assemblée générale, en septembre 1996. | UN | إن اليابان تعتقد أن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تعكف اﻵن على العمل بسرعة للتوصل الى اتفاق حول إطار عريض لﻹصلاح، بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
le Japon estime que cet aspect de la réforme revêt une grande importance dans cette entreprise commune. | UN | واليابان تعتبر هذا الجانب من اﻹصلاح له أهمية كبرى بالنسبة لممارستنا. |