"le juge a refusé" - Translation from French to Arabic

    • رفض القاضي
        
    • ورفض القاضي
        
    • القاضي رفض
        
    • كان القاضي يرفض
        
    • رفضت المحكمة طلبات
        
    le juge a refusé notre demande de mandat de surveillance. Open Subtitles لقد رفض القاضي طلبنا للحصول على مذكرة مراقبة
    Il a tenté de s'enfuir, le juge a refusé la caution. Open Subtitles هرب من ضباط الاعتقال لذلك رفض القاضي اخراجه بكفالة
    En conséquence, le juge a refusé de connaître de la requête du service spécial concernant le deuxième prisonnier. UN ونتيجة لذلك رفض القاضي النظر في طلب المدعي الخاص فيما يتعلق بالسجين الثاني.
    le juge a refusé d'entendre le témoignage du propriétaire de cette maison. UN ورفض القاضي الاستماع إلى شهادة صاحب المنزل.
    Au procès, le conseil des auteurs a demandé communication de cette déposition initiale, mais le juge a refusé. UN وأثناء المحاكمة طلب محامي مقدمي البلاغين الاطلاع على التصريح اﻷصلي ولكن القاضي رفض الطلب.
    À chacune de ces audiences, qui ont eu lieu au palais de justice d'Abidjan, la première le 15 octobre 2002 et les suivantes entre cette date et le 18 avril 2003, le juge a refusé d'entendre les allégations de l'auteur. UN وفي كل جلسة من تلك الجلسات التي جرت في قصر العدالة بأبيدجان، حيث جرت الجلسة الأولى في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وتلتها الجلسات الأخرى في الفترة الممتدة بين ذلك التاريخ ويوم 18 نيسان/أبريل 2003، كان القاضي يرفض سماع ادعاءات صاحب البلاغ.
    À l'audience, le juge a refusé de faire comparaître Mme Boichenko en qualité de témoin de la défense, comme le demandait l'auteur. UN وأثناء الجلسة، رفضت المحكمة طلبات صاحب البلاغ استدعاء السيدة بويتشينكو كشاهدة نفي().
    Tout au long des séances du tribunal, le juge a refusé d'examiner les allégations de torture formulées par l'auteur et les cinq infirmières. UN وطوال جلسات المحكمة، رفض القاضي بحث ادعاءات التعذيب التي أدلى بها صاحب البلاغ والممرضات الخمس.
    Tout au long des séances du tribunal, le juge a refusé d'examiner les allégations de torture formulées par l'auteur et les cinq infirmières. UN وطوال جلسات المحكمة، رفض القاضي بحث ادعاءات التعذيب التي أدلى بها صاحب البلاغ والممرضات الخمس.
    Tout au long des séances du tribunal, le juge a refusé d'examiner les allégations de torture formulées par l'auteur et les cinq infirmières. UN وطوال جلسات المحكمة، رفض القاضي بحث ادعاءات التعذيب التي أدلى بها صاحب البلاغ والممرضات الخمس.
    Selon l'auteur, le juge a refusé de lui accorder l'autorisation de se pourvoir devant une juridiction supérieure. UN وعلى حد قول صاحب الرسالة، رفض القاضي اﻹذن برفع القضية إلى محكمة أعلى.
    Selon l'auteur, le juge a refusé de lui accorder l'autorisation de se pourvoir devant une juridiction supérieure. UN وعلى حد قول صاحب الرسالة، رفض القاضي اﻹذن برفع القضية إلى محكمة أعلى.
    Malgré ces signes visibles de mauvais traitements, le juge a refusé de le faire examiner par un médecin. UN ورغم تلك العلامات الواضحة لما تعرض له من سوء المعاملة، فقد رفض القاضي عرضه على طبيب من أجل الفحص.
    Malgré l'insistance de l'avocat, le juge a refusé de se prononcer sur la requête de mise en liberté provisoire de Mme Ngendahoruri. UN ورغم ذلك الإصرار، رفض القاضي الفصل في طلب الإفراج عنها مؤقتاً.
    Enfin, le juge a refusé d'exercer son pouvoir discrétionnaire de suspendre la procédure au motif de l'éloignement géographique des témoins, des experts et des éléments de preuve matériels. UN وأخيرا رفض القاضي ممارسة سلطته التقديرية في وقف الإجراءات القضائية، وذلك بسبب مكان وجود الشهود والخبراء والأدلة المادية.
    le juge a refusé de déclarer le Tribunal incompétent, à la suite de quoi l'auteur et son conseil se sont désistés de l'instance. UN ورفض القاضي دعوى عدم اختصاص المحكمة فانسحب صاحب البلاغ ومحاميه من الجلسة.
    Il n'a pas fait appel en temps voulu, déposant son recours trois mois trop tard. le juge a refusé d'accepter ce recours déposé après l'expiration du délai imparti, car l'auteur n'avait pas fait valoir de circonstances exceptionnelles en sa faveur. UN وأخفق في القيام بذلك في الوقت المناسب، وقدم استئنافه بعد ثلاثة أشهر، ورفض القاضي قبول الاستئناف بعد تاريخ انقضائه، حيث لم يبين صاحب البلاغ وجود ظروف استثنائية.
    Au procès, le conseil des auteurs a demandé communication de cette déposition initiale, mais le juge a refusé. UN وأثناء المحاكمة طلب محامي صاحبي البلاغين الاطلاع على التصريح اﻷصلي ولكن القاضي رفض الطلب.
    En outre, M. Tolipkhuzhaev a affirmé qu'il serait en mesure d'identifier ceux qui l'avaient torturé, mais le juge a refusé de vérifier cette affirmation; UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد السيد توليبخوجايف أن بإمكانه التعرف على من عذبوه، ولكن القاضي رفض التحقيق في أقواله؛
    À chacune de ces audiences, qui ont eu lieu au palais de justice d'Abidjan, la première le 15 octobre 2002 et les suivantes entre cette date et le 18 avril 2003, le juge a refusé d'entendre les allégations de l'auteur. UN وفي كل جلسة من تلك الجلسات التي جرت في قصر العدالة بأبيدجان، حيث جرت الجلسة الأولى في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وتلتها الجلسات الأخرى في الفترة الممتدة بين ذلك التاريخ ويوم 18 نيسان/أبريل 2003، كان القاضي يرفض سماع ادعاءات صاحب البلاغ.
    À l'audience, le juge a refusé de faire comparaître Mme Boichenko en qualité de témoin de la défense, comme le demandait l'auteur. UN وأثناء الجلسة، رفضت المحكمة طلبات صاحب البلاغ استدعاء السيدة بويتشينكو كشاهدة نفي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more