Le paragraphe 2 dispose que le tribunal arbitral tient compte de cette méthode dans la mesure où il le juge approprié dans les circonstances de l'espèce. | UN | وتقضي الفقرة 2 بأن تأخذ هيئة التحكيم الطريقة المعيّنة هذه بعين الاعتبار متى رأت ذلك مناسبا في ظروف القضية. |
La délégation française, pour sa part, fournira volontiers de plus amples informations si la Commission le juge approprié. | UN | وسيسر وفده أن يتيح للجنة معلومات أوفر من ذلك إذا اعتبرت اللجنة ذلك مناسبا. |
Si les participants le juge approprié, la réunion de haut niveau pourrait donner lieu à un bref document. | UN | ويمكن أن تكون نتيجة الاجتماع في شكل وثيقة موجزة إذا رأى المشتركون ذلك مناسبا. |
Le Tribunal peut néanmoins siéger et exercer sa compétence ailleurs s'il le juge approprié. | UN | ولا مانع من أن تجلس المحكمة وتمارس سلطاتها في مكان آخر ان اعتبرت ذلك ملائما. |
L'affaire est examinée par le Chief Officer, ou, si celui-ci le juge approprié, par le Chief Officer d'une autre unité de la police. | UN | وتعرض القضية على قائد الشرطة، الذي يحيلها إلى قائد شرطة أية قوة شرطة أخرى إذا بدا له ذلك ملائما. |
19. Le Président peut à chaque session, s'il le juge approprié, inviter les membres de la Commission et toutes les personnes qui participent à ses travaux à faire en sorte que les débats se déroulent de façon ordonnée et dans un climat de respect mutuel. | UN | 19- وفي كل دورة، يجوز للرئيس في الحالات التي يراها مناسبة أن يدعو أعضاء اللجنة وجميع المشاركين في أعمالها إلى ضمان تصريف أعمالها بصورة منظمة وفي إطار من الاحترام المتبادل. |
Chaque Conférence des Parties peut également créer des organes subsidiaires selon qu'elle le juge approprié. | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف أيضاً إنشاء هيئات فرعية، كلما كان ذلك ملائماً. |
Variante B: la juridiction étatique auprès de laquelle la reconnaissance ou l'exécution est demandée peut, si elle le juge approprié, ordonner la constitution d'une garantie pour frais. | UN | الخيار باء: يجوز للمحكمة التي يُلتمس الاعتراف أو الإنفاذ لديها أن تأمر بتقديم ضمانة للتكاليف، إذا ما رأت ذلك مناسبا. |
Compte tenu de l'ordre du jour pour la session en cours de l'Assemblée générale, le Directeur général prie le Secrétaire général de bien vouloir envisager de porter la résolution à l'attention de l'Assemblée générale au titre du point 134 s'il le juge approprié. | UN | وإذ يأخذ المدير العام بعين الاعتبار جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، يرجو من اﻷمين العام أن ينظر في عرض هذا القرار على الجمعية العامة في إطار البند ١٣٤ من جدول اﻷعمال، إن رأى ذلك مناسبا. |
Lorsqu'il aura soigneusement examiné un nombre suffisant d'informations pour se prononcer en toute connaissance de cause, le Rapporteur spécial présentera ses observations sur les cas en question, s'il le juge approprié. | UN | وبعد النظر بدقة في جميع المعلومات اللازمة للتوصل إلى رأي يقوم على حسن الاطلاع، سوف يقدم المقرر الخاص ملاحظاته بشأن هذه الحالات إذا وجد ذلك مناسبا. |
La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation formulée par une organisation ou un État contractant mais il est recommandé qu'un tel État ou une telle organisation qui considère une réserve non valide formule, s'il le juge approprié, une objection argumentée le plus tôt possible. | UN | ففي حين أن بطلان التحفظ غير الصحيح لا يتوقف على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول، فإنه يوصى بأنه يكون على الدولة أو المنظمة المتعاقدة التي ترى أن هذا التحفظ غير صحيح أن تصوغ اعتراضا معللا بشأنه في أقرب وقت ممكن، إذا اعتبرت ذلك مناسبا. |
1. Le tribunal arbitral fixe les frais d'arbitrage dans la sentence définitive et, s'il le juge approprié, dans toute autre sentence. | UN | تحديد التكاليف 1- تحدد هيئة التحكيم تكاليف التحكيم في قرار التحكيم النهائي، وكذلك في قرار آخر إذا ما رأت ذلك مناسبا. |
c) Lorsque l'infraction est commise contre une personne ayant la nationalité dudit État, si celui-ci le juge approprié. | UN | " )ج( متى ارتكبت الجريمة فيما يتعلق بأحد رعايا تلك الدولة، إذا رأت تلك الدولة ذلك مناسبا. |
La Cour peut, si elle le juge approprié, soumettre des rapports sur ses activités à l'Organisation des Nations Unies par l'entremise du Secrétaire général. | UN | يجوز للمحكمة أن تقدم تقارير عن أنشطتها إلى الأمم المتحدة، عن طريق الأمين العام، إذا ارتأت أن ذلك ملائما. |
Le représentant de l'Irlande a néanmoins raison de dire que la Commission peut, si elle le juge approprié, accepter un état présenté oralement par le Secrétariat. | UN | ومع هذا فهي توافق ممثل أيرلندا على أن اللجنة تستطيع أن تقبل بيانا شفويا من اﻷمانة إذا رأت ذلك ملائما. |
g) Fournir une aide en accompagnant le personnel de maintien de l'ordre des parties lorsqu'il s'acquitte de ses responsabilités, lorsque le Groupe international de police le juge approprié. | UN | )ز( مساعدة موظفي اﻷطراف القائمين بإنفاذ القانون بمرافقتهم، عند اضطلاعهم بمسؤولياتهم، حسبما تعتبر قوة الشرطة ذلك ملائما. |
g) Fournir une aide en accompagnant les forces bosniaques chargées du maintien de l'ordre lorsqu'elles s'acquittent de leurs responsabilités, lorsque le Groupe le juge approprié. | UN | )ز( مساعــدة الموظفين البوسنيين القائمين بإنــفاذ القانون بمرافــقتهم، عند اضطلاعهم بمسؤولياتهم، حسبما تعتبر قوة الشرطة ذلك ملائما. |
La loi habilite par ailleurs le Secrétaire d'Etat, s'il le juge approprié, à exiger, par arrêté, des visas de transit (quelle que soit la nationalité des personnes visées). | UN | كما أنه يتضمن حكما يمﱢكن وزير الدولة من فرض شروط معينة، بأمر صادر منه، ﻹمكان الحصول على تأشيرة العبور )بالنسبة ﻷية جنسية( كلما وحينما يرى ذلك ملائما. |
d) Le Secrétaire général peut fixer un taux spécial pour l'indemnité journalière de subsistance dans les cas où il le juge approprié, y compris lorsqu'un fonctionnaire est affecté à une conférence ou détaché de son lieu d'affectation officiel pendant une période prolongée. | UN | (د) يجوز للأمين العام وضع معدل خاص لبدل الإقامة اليومي في الحالات التي يراها مناسبة بما في ذلك حالة ندب موظفين للعمل في مؤتمرات أو لمهام أخرى لفترات طويلة خارج مركز عملهم الرسمي. |
Chaque Conférence des Parties peut également créer des organes subsidiaires selon qu'elle le juge approprié. | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف أيضاً إنشاء هيئات فرعية، كلما كان ذلك ملائماً. |
e) Sécurisation du niveau d'engagement politique de haut niveau pour le cadre ou le modèle proposé, susceptible d'être renforcé lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, et pleinement intégré dans les documents finals qu'elle adopte, si elle le juge approprié. | UN | (ﻫ) كفالة الالتزام السياسي الرفيع المستوى للنموذج أو الإطار المقترحين بما يمكن توطيده في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وإدماجه بشكل تام في نتائجه، إذا ما اعتبر ذلك مناسباً. |
Le Conseil peut, lorsqu'il le juge approprié, inviter d'autres organisations intergouvernementales ou non gouvernementales à désigner des observateurs pour assister à ses réunions. | UN | للمجلس، عندما يرى ذلك مناسبا، أن يدعو منظمات أخرى، حكومية دولية أو غير حكومية، الى تعيين مراقبين لحضور اجتماعاته. |