Ce centre est doté des moyens humains et matériels nécessaires à une prise en charge orientée dans l'intérêt des filles et des garçons placés dans le centre par le juge des mineurs. | UN | وهذا المركز مجهز بما يلزم من موارد بشرية ومادية لرعاية مصالح الفتيات والفتيان الذين يأمر قاضي الأحداث بوضعهم في المركز. |
219. le juge des mineurs doit s'enquérir au moins une fois par mois des mineurs détenus dans des centres ou institutions pénitentiaires. | UN | 219- ويجب على قاضي الأحداث أن يتفقد مرة في الشهر على الأقل الأحداث المحتجَزين في المراكز أو في المؤسسات السجنية. |
L'article 25 -1° garantit le concours gratuit d'un avocat dans le cas des mineurs devant le juge des mineurs, le tribunal des mineurs ou toute autre juridiction pénale. | UN | وتكفل المادة 25-أوّلا التمثيل بمحام للقاصرين الماثلين أمام قاضي الأحداث أو محكمة الأحداث أو أي محكمة جنائية أخرى. |
468. Si une mesure de mise à l'épreuve a été prononcée, le juge des mineurs est compétent pour lever cette mesure, la proroger ou la remplacer par une autre en fonction de la situation et des réactions du mineur. | UN | 468- وفي حالة الاختبار القضائي قد يلجأ قاضي محكمة الأحداث إلى إنهاء التدابير أو تمديده أو استبداله بتدبير آخر بناءً على ظروف الحدث واستجابته. |
− Des mesures provisoires de garde de l'enfant peuvent être prises par le juge des mineurs (art. 5 et 6). | UN | - يجوز لقاضي الأحداث أن يتخذ تدابير مؤقتة فيما يتعلق بحضانة الطفل (المادتان 5 و6). |
− le juge des mineurs statue par jugement en chambre de conseil; | UN | - يبتّ قاضي الأحداث فيما يعرض عليه من قضايا بأحكام يصدرها في غرفة المداولات؛ |
Les États devraient introduire les dispositions juridiques requises pour que le tribunal/le juge des mineurs ou tout autre organe compétent statue à titre définitif dans les six mois sur la culpabilité de l'intéressé. | UN | وينبغي أن تضع الدول الأحكام القانونية اللازمة لضمان أن تصدر المحكمة/قاضي الأحداث أو هيئة مختصة أخرى قراراً نهائياً بشأن الاتهامات في أجل لا يتعدى ستة أشهر بعد تقديمها. |
Garantie du droit de la défense et de la participation de l'enfant à l'audience : le Code de procédure pénale dispose que le juge des mineurs statue après avoir entendu l'enfant, les parents, le tuteur, la victime, les témoins, le ministère public et la défense, et ce après consultation de deux conseillers spécialisés dans les affaires des mineurs. | UN | ضمان حق الدفاع عن الحدث ومشاركة الحدث في الجلسة: ينص قانون الإجراءات الجزائية على أن يحكم قاضي الأحداث بعد سماع الطفل ووالديه والوصي عليه والضحية والشهود والنيابة العامة والدفاع، وذلك بعد استشارة اثنين من المستشارين المختصين في شؤون اﻷحداث. |
− Seul le juge des mineurs est habilité à prendre une mesure de protection et d'assistance à l'égard des enfants objets de cette loi (art. 2 et 3); | UN | - قاضي الأحداث هو وحده المخول باتخاذ إجراء الحماية والمساعدة حيال الأطفال محل هذا القانون (المادتان 2 و3)؛ |
594. le juge des mineurs informe les parents, le tuteur ou le gardien des procédures de suivi. Si le mineur ou son représentant légal n'a pas de défenseur, le tribunal des mineurs commet un avocat d'office ou demande au bâtonnier de le faire. | UN | 594- ويشعر قاضي الأحداث الأبوين أو الوصي أو الكافل بإجراء المتابعة، فان لم يختر الحدث أو نائبه القانوني محامياً، عين له قاضي الأحداث محامياً، أو أمر نقيب المحامين بتعيينه. |
D'autre part, l'article 39 de la loi pénale de 1983 dispose ce qui suit: < < L'éducateur chargé de surveiller le comportement du mineur est désigné sur décision du Ministère des affaires sociales et du travail et prête, avant son entrée en fonction, devant le juge des mineurs, le serment de s'acquitter de sa tâche en toute honnêteté. | UN | `4` كما ورد في المادة 39 من قانون الجزاء لسنة 1983 ينص على أنه (يعين مراقب السلوك بقرار من وزير الشؤون الاجتماعية والعمل, ويحلف قبل مزاولة عمله اليمين أمام قاضي الأحداث بأن يؤدي واجبات وظيفته بكل أمانة وإخلاص). |
Sur cette base, le juge des mineurs a considéré que la mère du mineur a le droit de participer aux évènements d'ordre scolaire, auxquels sont généralement conviés les parents du mineur afin de partager la joie de ce dernier. | UN | على هذا الأساس، اعتبر قاضي الأحداث أنه من حقّ والدة القاصر المشاركة في الاحتفالات المدرسية، والتي يُدعى إليها والدا القاصر عامةً لمشاركة هذا الأخير فرحته، فرخّص لها " بحضور الاحتفالات المدرسية كافةً المسموح لأهالي الطلاب حضورها تبعاً لتعليمات المدرسة الإدارية، وذلك وفق الموعد المبيَّن والتوقيت المحدَّد من قبل إدارة المدرسة ... |
153. Si une mesure de mise à l'épreuve a été prononcée, le juge des mineurs est compétent pour lever cette mesure, la proroger ou la remplacer par une autre mesure en fonction de la situation et des réactions du mineur. | UN | 153- وفي حالة الإختبار القضائي قد يلجأ قاضي محكمة الأحداث الى انهاء التدبير أو تمديده أو استبداله بتدبير آخر بناء على ظروف الحدث واستجابته. |
le juge des mineurs, en collaboration avec des assistances sociales appartenant au Département de la police féminine du Ministère de l'intérieur, veille à ce que les mineurs ne soient placés dans le Centre de protection des mineurs du Ministère que lorsqu'ils ne peuvent être réinsérés dans leur milieu naturel. | UN | ويحرص قاضي محكمة الأحداث بالتعاون مع الباحثات الإجتماعيات التابعات لقسم الشرطة النسائية بوزارة الداخلية على عدم ايداع الحدث بمركز رعاية الأحداث التابع للوزارة الا عند تعذر اصلاحه وهو في بيئته الطبيعية. |
le juge des mineurs. | Open Subtitles | رأى قاضي محكمة الأحداث |
595. Compte tenu de la particularité des affaires de mineurs, le juge des mineurs est investi de pouvoirs étendus. | UN | 595- لقد خول المشرع لقاضي الأحداث سلطات واسعة تتماشى وخصوصيات القاصرين، فمحكمة الأحداث هي محكمة إصلاحية واجتماعية وتقويمية أكثر منها زجرية ورادعة. |