"le juge goldstone" - Translation from French to Arabic

    • القاضي غولدستون
        
    • القاضي ريتشارد غولدستون
        
    En outre, le juge Goldstone a reproché publiquement et à plusieurs reprises au Gouvernement, aux dirigeants politiques et aux forces de sécurité de ne pas donner suite aux recommandations de sa Commission. UN وعلاوة على ذلك، قام القاضي غولدستون ، في مناسبات عديدة ، بتوجيه النقد علنا للحكومة، والزعماء السياسيين وقوات اﻷمن لعدم اتخاذهم إجراءات مناسبة بشأن توصيات اللجنة.
    Nous sommes tout à fait d'accord avec le juge Goldstone, qui a déclaré que la cause fondamentale de la violence en Afrique du Sud est l'apartheid. UN ونتفق تماما مع القاضي غولدستون الذي أعلن أن الفصل العنصري هو السبب الرئيسي للعنف في جنوب افريقيا.
    le juge Goldstone, parlant au nom de la Cour, a dit : UN وقال القاضي غولدستون متكلما باسم المحكمة:
    le juge Goldstone a lui-même reconnu publiquement que si sa Mission d'établissement des faits avait été une enquête judiciaire, un membre de son équipe aurait été disqualifié pour préjudice pur et simple contre Israël. UN واعترف القاضي غولدستون نفسه علانية بأنه إذا كانت لجنة تقصي الحقائق، التي يرأسها، لجنة تحقيق قضائية، فإن عضوا في فريقه كان سيستبعد لعدم تأهله بسبب تحيزه المباشر ضد إسرائيل.
    le juge Goldstone a lui-même admis que la Mission a délibérément choisi les incidents afin d'éviter le dilemme complexe des menaces dans les zones civiles. UN لقد اعترف القاضي غولدستون نفسه بأن البعثة اختارت الحوادث بصورة متعمدة لكي تتجنب تناول المشاكل العويصة المعقدة لمجابهة التهديدات في المناطق المدنية.
    Oui, en effet, le juge Goldstone est subjectif. UN نعم سيدي الرئيس، إن القاضي غولدستون منحاز.
    Israël a également accusé le juge Goldstone d'avoir un point de vue partial. UN اتهمت إسرائيل القاضي غولدستون أيضا بأنه لا يرى إلا بعين واحدة.
    À cause de cela, le juge Goldstone a été diffamé dans les médias et l'impartialité de son rapport a été mise en question. UN ونظرا لهذا تعرض القاضي غولدستون لتشهير في الإعلام وتشكيك بحيادية تقريره.
    le juge Goldstone a décrit impartialement et objectivement l'ampleur de la dévastation laissée par Israël au cours d'une guerre pendant laquelle il a utilisé toutes sortes d'armes. UN وقد اتسم تقرير القاضي غولدستون بالنزاهة والأمانة، حيث وصف آثار الدمار التي ترتبت على الاعتداءات الإسرائيلية على قطاع غزة، والتي استخدمت فيها إسرائيل جميع أنواع الأسلحة المختلفة.
    le juge Goldstone et ses collègues ont le mérite de ne pas avoir fait marche arrière. UN ومن فضل القاضي غولدستون وزملائه أنهم لم يحجموا عن الاضطلاع بتلك المهمة.
    En outre, des experts européens coopèrent avec le juge Goldstone et sa commission, dont nous saluons la contribution à la lutte contre la violence. UN بالاضافة الى ذلك، يقوم الخبراء اﻷوروبيون بالتعاون مع القاضي غولدستون ولجنته، الذي نرحب باﻹسهام الذي يقدمه في الكفاح ضد العنف.
    A plusieurs reprises, le juge Goldstone a critiqué publiquement le Gouvernement, les chefs politiques et les membres des forces de sécurité pour ne pas avoir dûment suivi les recommandations de la Commission. UN وفي عدة مناسبات انتقد القاضي غولدستون الحكومة، و الزعماء السياسيين وقوات اﻷمن ﻹخفاقهم في التصرف المناسب بناء على توصيات اللجنة.
    Compte tenu de sa brillante carrière, nous sommes convaincus qu'elle poursuivra l'oeuvre commencée par le juge Goldstone et fera de son mieux pour mener les procès de génocide et accordera une attention particulière aux crimes liés au sexe. UN وفي ضوء خبرتها الممتازة في مجال عملها فإننا على ثقة من أنهــا ستواصل السيــر على خطى القاضي غولدستون وستبذل أقصــى جهدهــا للتعجيل بمحاكمة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية وستولي اهتماما خاصا للجرائم المتعلقة بالجنس.
    À notre avis, la campagne d'attaques féroces dont font l'objet le juge Goldstone et la Mission d'établissement des faits n'a d'autre objectif que de détourner l'attention du cœur du problème, à savoir les conclusions auxquelles est parvenue la Mission. UN هذه الحملة الشرسة من الاتهامات الموجهة ضد القاضي غولدستون وعمل بعثة تقصي الحقائق لا هدف لها، في رأينا، سوى صرف الأنظار عن جوهر الموضوع، ألا وهو النتائج التي توصلت إليها هذه البعثة.
    le juge Goldstone et son équipe ont toutefois courageusement démasqué Israël et mis au jour les crimes de guerre qu'il a perpétrés, qui reviennent à des crimes contre l'humanité. UN إلا أن القاضي غولدستون وفريقه تحلوا بشجاعة كافية لفضح إسرائيل وجرائم الحرب التي ارتكبتها، والتي ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    La délégation de l'Oman appuie le Tribunal international et la décision du Conseil de nommer le juge Goldstone aux fonctions de procureur général. En effet, l'existence même de ce Tribunal devrait avoir pour effet de dissuader quiconque estime que de tels crimes contre l'humanité pourraient être commis en toute impunité. UN إن وفد بلادي، وفي دعمه لعمل المحكمة الدولية المنشأة لهذا الغرض ومساندته في إطار مجلس اﻷمن لترشيح القاضي غولدستون لمنصب المدعي العام للمحكمة، ليؤكد حرصه الشديد على أن تشكل المحكمة درسا وعبرة لجميع أولئك الذين قد تسول لهم أنفسهم ارتكاب جرائم بحق اﻹنسانية واﻹفلات من وجه العدالة.
    30. le juge Goldstone, quant à lui, a souligné que l'intimidation et la violence demeuraient le problème le plus difficile à résoudre dans le processus de paix et qu'il pourrait solliciter le concours d'experts de l'Organisation des Nations Unies pour appuyer le service des enquêtes de sa commission. UN ٣٠ - وشدد القاضي غولدستون على أن أعمال الترهيب والعنف لا تزال هي التحدي اﻷصعب في وجه عملية السلم. وقال إنه قد يطلب مساعدة خبراء اﻷمم المتحدة في أعمال وحدة التحقيق التابعة للجنة.
    Le Conseil des droits de l'homme a établi la Mission d'établissement des faits, sous la présidence du juge Goldstone, pour qu'elle rassemble des faits et des informations sur les événements survenus à Gaza. Grâce à cette mission, le juge Goldstone a été en mesure de présenter un rapport complet et, à de nombreux égards, sans précédent et très courageux. UN وقد طلب مجلس حقوق الإنسان تشكيل بعثة لتقصي الحقائق تابعة للأمم المتحدة برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون للوقوف على حقيقة ما جرى في قطاع غزة، وقد تمكًن القاضي غولدستون من خلال بعثة تقصي الحقائق إلى تقديم تقرير شامل غير مسبوق في كثير من جوانبه وشجاعته.
    le juge Goldstone, sur la base des nombreux témoignages de civils palestiniens, a affirmé qu'il devrait s'agir du dernier rapport établi par l'Organisation des Nations Unies sur ce sujet. Tout nouveau rapport qui ne serait pas suivi par des mesures préventives résolues de la part de la communauté internationale ne ferait que rendre Israël plus audacieux, plus arrogant et plus convaincu qu'il jouit d'une immunité et demeure intouchable. UN لقد أكد القاضي غولدستون في تقريره نقلا عن الشهود والمواطنين الفلسطينيين والذين تأثروا كثيرا والذين يعتقدون بأنه سيكون آخر تقرير تعده الأمم المتحدة: فأي تقرير يصدر ولا يتبع بإجراء دولي رادع سوف يزيد إسرائيل جرأة وتكبرا، ويزيدها اقتناعا ومنعة بأنها لا تُمس.
    L'enquête menée à Gaza par le juge Goldstone et son équipe internationale indique qu'Israël a commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité lors d'une guerre qui a causé la mort de plus de 1 400 Palestiniens, des femmes et des enfants civils pour la plupart, et blessé des milliers d'autres. UN والتحقيقات التي أجراها القاضي غولدستون في قطاع غزة على رأس فريق دولي أثبتت أن إسرائيل ارتكبت في حربها الأخيرة ضد قطاع غزة جرائم حرب ضد الإنسانية. وهي حرب قُتل فيها ما يقارب 400 1 فلسطيني، معظمهم مدنيون من نساء وأطفال، وجُرح فيها آلاف الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more