"le juge unique" - Translation from French to Arabic

    • القاضي الوحيد
        
    • القاضي المنفرد
        
    • القاضي المفرد
        
    • القاضي الفرد
        
    • يجوز للقاضي الوحيد
        
    • ينبغي للقاضي الوحيد
        
    • للقاضي المنفرد
        
    le juge unique ou la Chambre de première instance fixe alors la date du procès. UN وعندئذ يحدد القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة.
    le juge unique ou la Chambre de première instance fixe alors la date du procès. UN وعندئذ يحدد القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة.
    Éliézer Niyitegeka a formé trois demandes, qui ont toutes été rejetées par le juge unique au cours de la période considérée. UN وقدم نييتيغيكا ثلاثة التماسات رفضها القاضي الوحيد للآلية جميعها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    le juge unique a retenu huit chefs d'outrage au tribunal et a prononcé une peine de deux ans d'emprisonnement. UN وأصدر القاضي المنفرد إدانات في ثماني تهم بانتهاك حرمة المحكمة، وأصدر عقوبة بالسجن مدة سنتين.
    le juge unique ou la Chambre de première instance fixe alors la date du procès. UN عندئذ يحدد القاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة.
    À 6 heures, le Procureur général de la Trinité-et-Tobago a contesté auprès de la cour d'appel siégeant en formation collégiale le sursis de 48 heures accordé par le juge unique. UN وفي الساعة ٦ صباحا طلب النائب العام لترينيداد وتوباغو إلى محكمة الاستئناف بهيئتها الكاملة الغاء اﻷمر الصادر عن القاضي المفرد بوقف التنفيذ لمدة ٨٤ ساعة.
    Jamaïque), la question de la procédure de requalification était de nouveau l'objet de la plainte mais, cette fois, il s'agissait d'affaires où le juge unique avait déterminé que l'infraction commise n'était pas de celles qui emportaient la peine capitale. UN ولكن القاضي الفرد قرر في هذه الحالة أن الجريمة لم تكن مقترنة بظروف مشددة.
    Outre l'emprisonnement du condamné, le juge unique ou la Chambre de première instance peut ordonner la restitution à leurs propriétaires légitimes de tout bien et de toute ressource acquis par des moyens illicites, y compris la contrainte. UN 4 - بالإضافة إلى عقوبة السجن، يجوز للقاضي الوحيد أو للدائرة الابتدائية إصدار أمر بإعـــادة أيـــة ممتلكات أو عائدات يكون قد جرى الاستيلاء عليها بواسطة سلوك جنائي، بما فـــي ذلـك وسائــل الإكــــراه، إلــى مالكيهـــا الحقيقيــين.
    Lorsqu'ils infligent une peine, le juge unique et la Chambre de première instance tiennent compte de considérations telles que la gravité de l'infraction et la situation personnelle du condamné. UN 3 - عند فرض أحكام بالعقوبات، ينبغي للقاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية مراعاة عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للفرد المتهم.
    le juge unique a fait droit à cette demande pour une durée limitée. UN ووافق القاضي الوحيد على الطلب لفترة زمنية محدودة.
    le juge unique de la Haute Cour s'est prononcé en faveur des défendeurs; sa décision a été infirmée par la Division Bench, qui s'est prononcée en faveur de JS. UN وأصدر القاضي الوحيد في المحكمة العليا قراره لصالح المدَّعى عليهم؛ ونقضت الهيئة العليا للمحكمة قراره وحكمت لصالح JS.
    Les exceptions à cette règle sont le juge unique en matière répressive, qui connaît notamment d'infractions au code de la route, et le juge des référés. UN ويُستثنى من هذه القاعدة القاضي الوحيد الذي يفصل في المسائل الزجرية المختص في المقام الأول بمخالفات قواعد المرور وقاضي الأمور المستعجلة.
    L'audience est publique à moins que le juge unique ou la Chambre de première instance n'ordonne le huis clos conformément au Règlement de procédure et de preuve. Article 19 UN 4 - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم يقرر القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها.
    L'audience est publique à moins que le juge unique ou la Chambre de première instance n'ordonne le huis clos conformément au Règlement de procédure et de preuve. Article 19 UN 4 - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم يقرر القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها.
    le juge unique du Mécanisme a rejeté la demande. UN ورفض القاضي الوحيد الدعوى.
    À la Division de La Haye, le juge unique saisi de ces demandes, le Juge Bakone Justice Moloto, a rendu cinq ordonnances concernant 12 demandes pendantes et une décision concernant une autre requête. UN وفي فرع لاهاي، قام القاضي المنفرد المعني بنظر هذه الطلبات، القاضي باكوني جاستيس مولوتو، بإصدار خمسة أوامر تتعلق باثني عشر طلبا لم يتم البت فيها وقراراً بشأن طلب آخر.
    Le même jour, le juge unique a refusé d'engager une procédure pour outrage ou d'ordonner de nouvelles enquêtes. UN وفي 17 تموز/ يوليه 2013 أيضا، رفض القاضي المنفرد إقامة دعوى ازدراء المحكمة أو الشروع في أي تحقيقات أخرى.
    8. Le 3 juin 2010, le juge unique pénal à Saïda a condamné M. El Rimahi à une peine équivalant à la durée de sa détention. UN 8- وفي 3 حزيران/يونيه 2010، أصدر القاضي المنفرد الجزائي في صيدا عقوبة بحق السيد الرماحي تعادل فترة احتجازه.
    Le 15 mai 2010, le juge unique pénal à Saïda a rendu un jugement final concernant l'accusation de violation en l'absence des faits matériels. UN وفي 15 أيار/مايو 2010، أصدر القاضي المنفرد الجزائي في صيدا حكماً نهائياً يتعلق بالاتهام بارتكاب انتهاكات في غياب وقائع مادية.
    À 6 heures, le Procureur général de la Trinité-et-Tobago a contesté auprès de la cour d'appel siégeant en formation collégiale le sursis de 48 heures accordé par le juge unique. UN وفي الساعة ٦ صباحا طلب النائب العام لترينيداد وتوباغو الى محكمة الاستئناف بهيئتها الكاملة الغاء اﻷمر الصادر عن القاضي المفرد بوقف التنفيذ لمدة ٨٤ ساعة.
    Elle a conclu que le juge unique avait eu tort d'accorder aux auteurs l'autorisation de se pourvoir devant le Comité judiciaire sans en référer à la formation collégiale, mais a décidé de ne pas révoquer son ordonnance dans la mesure où le Comité judiciaire était déjà saisi de l'affaire. UN وخلصت إلى أن القاضي المفرد قد أخطأ في منح مقدمي البلاغين إذنا بالاستئناف أمام اللجنة القضائية، دون اللجوء إلى محكمة الاستئناف بهيئتها الكاملة، ولكنها قررت عدم الغاء أمر القاضي نظرا ﻷن المسألة أصبحت معروضة فعلا على اللجنة القضائية.
    Le Comité a noté qu'une fois que le juge unique relevait que l'infraction emportait la peine capitale, le condamné en était notifié et avait le droit de former un recours contre cette décision devant un collège de trois juges. UN ولاحظت اللجنة أنه بعد أن رأى القاضي الفرد أن الجريمة تعتبر جريمة مع ظروف مشددة لم يعلن المحكوم عليه ولم يمنح الحق في استئناف القرار أمام هيئة من ثلاثة قضاة.
    Outre l'emprisonnement du condamné, le juge unique ou la Chambre de première instance peut ordonner la restitution à leurs propriétaires légitimes de tout bien et de toute ressource acquis par des moyens illicites, y compris la contrainte. UN 4 - بالإضافة إلى عقوبة السجن، يجوز للقاضي الوحيد أو للدائرة الابتدائية إصدار أمر بإعـــادة أيـــة ممتلكات أو عائدات يكون قد جرى الاستيلاء عليها بواسطة سلوك جنائي، بما فـــي ذلـك وسائــل الإكــــراه، إلــى مالكيهـــا الحقيقيــين.
    Lorsqu'ils infligent une peine, le juge unique et la Chambre de première instance tiennent compte de considérations telles que la gravité de l'infraction et la situation personnelle du condamné. UN 3 - عند فرض أحكام بالعقوبات، ينبغي للقاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية مراعاة عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للفرد المتهم.
    Lorsqu'ils infligent une peine, le juge unique et la Chambre de première instance tiennent compte de considérations telles que la gravité de l'infraction et la situation personnelle du condamné. UN 3 - عند توقيع العقوبات، ينبغي للقاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية أخذ عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الخاصة للمدان في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more