"le jugement de première instance" - Translation from French to Arabic

    • قرار المحكمة الابتدائية
        
    • في حكم المحكمة الابتدائية
        
    • الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية
        
    • ونطقت الدائرة الابتدائية بالحكم
        
    • حكم الإدانة الذي أصدرته المحكمة الابتدائية
        
    • على حكم المحكمة الابتدائية فإن
        
    • حكم محكمة الدرجة الأولى
        
    • الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية
        
    Le 12 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et rejeté le recours de l'auteur. UN وفي 12 شباط/فبراير 2009، أيدت المحكمة الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى النقض التي تقدم بها صاحب البلاغات.
    Le 12 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et rejeté le recours de l'auteur. UN وفي 12 شباط/فبراير 2009، أيدت المحكمة الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى النقض التي تقدم بها صاحب البلاغات.
    3.3 Le Tribunal suprême peut affirmer que sa décision du 25 juillet 2002, par laquelle il a déclaré nuls les actes d'instruction en précisant qu'il serait procédé à de nouveaux actes au moment du pourvoi en cassation contre le jugement de première instance, a interrompu l'écoulement du délai de quinze ans. UN 3-3 واحتجت المحكمة العليا بأن قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002 بإبطال الإجراءات بعد تقديم طلب الطعن بالنقض في حكم المحكمة الابتدائية قد قطع فترة السنوات الخمس عشرة.
    Le 29 septembre 2002, celle-ci devait confirmer le jugement de première instance. UN وفي 29 أيلول/سبتمبر 2002، أكدت المحكمة الثانية الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    Dans l'affaire Nzabonimana, le jugement de première instance a été rendu le 31 mai 2012, le texte en ayant été publié le 25 juin 2012. UN 23 - ونطقت الدائرة الابتدائية بالحكم في قضية نـزابونيمانا في 31 أيار/مايو 2012، وأصدرته خطيا في 25 حزيران/يونيه 2012.
    Par une décision du 25 juillet 2002, celui-ci a déclaré nuls les actes d'instruction, précisant qu'il serait procédé à de nouveaux actes au moment du pourvoi en cassation contre le jugement de première instance. UN وأسفر ذلك عن صدور قرار في 25 تموز/يوليه 2002 بإبطال الإجراءات التي أعقبت تقديم طلب نقض حكم الإدانة الذي أصدرته المحكمة الابتدائية.
    Le fait qu'une décision rendue en deuxième instance soit intervenue cinq ans après le jugement de première instance constitue une violation. UN وبالنظر إلى أن قرار محكمة الدرجة الثانية قد صدر بعد مرور خمس سنوات على حكم المحكمة الابتدائية فإن ذلك يشكل انتهاكاً في حد ذاته.
    Le 19 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et a rejeté le recours de l'auteur. UN وفي 19 شباط/فبراير 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً يؤيد قرار المحكمة الابتدائية ويرفض استئناف صاحب البلاغات.
    Le 30 mars 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et a rejeté l'appel de l'auteur. UN وفي 30 آذار/مارس 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً تؤيد فيه قرار المحكمة الابتدائية وترفض فيه استئناف صاحب البلاغات.
    Le 17 août 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et a rejeté le recours de l'auteur. UN وفي 17 آب/أغسطس 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً يؤيد قرار المحكمة الابتدائية ويرفض استئناف صاحب البلاغات.
    Le 25 février 2010, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et rejeté le recours de l'auteur. UN وفي 25 شباط/فبراير 2010، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً يؤكد قرار المحكمة الابتدائية ويرفض استئناف صاحب البلاغات.
    Le 19 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et a rejeté le recours de l'auteur. UN وفي 19 شباط/فبراير 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً يؤيد قرار المحكمة الابتدائية ويرفض استئناف صاحب البلاغات.
    Le 30 mars 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et a rejeté l'appel de l'auteur. UN وفي 30 آذار/مارس 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً تؤيد فيه قرار المحكمة الابتدائية وترفض فيه استئناف صاحب البلاغات.
    En particulier, il rappelle que par une décision du 25 juillet 2002 rendue dans le cadre d'un recours en révision, le Tribunal suprême a déclaré nuls les actes d'instruction en précisant qu'il serait procédé à de nouveaux actes au moment du pourvoi en cassation contre le jugement de première instance. UN وتشير على وجه الخصوص إلى أن المحكمة العليا أبطلت، في قرار صدر في 25 تموز/يوليه 2002، نتيجة المراجعة القضائية، الدعاوى اللاحقة لتقديم طلب الطعن بالنقض في حكم المحكمة الابتدائية.
    3.3 Le Tribunal suprême peut affirmer que sa décision du 25 juillet 2002, par laquelle il a déclaré nuls les actes d'instruction en précisant qu'il serait procédé à de nouveaux actes au moment du pourvoi en cassation contre le jugement de première instance, a interrompu l'écoulement du délai de quinze ans. UN 3-3 واحتجت المحكمة العليا بأن قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002 بإبطال الإجراءات بعد تقديم طلب الطعن بالنقض في حكم المحكمة الابتدائية قد قطع فترة السنوات الخمس عشرة.
    En particulier, il rappelle que par une décision du 25 juillet 2002 rendue dans le cadre d'un recours en révision, le Tribunal suprême a déclaré nuls les actes d'instruction en précisant qu'il serait procédé à de nouveaux actes au moment du pourvoi en cassation contre le jugement de première instance. UN وتشير على وجه الخصوص إلى أن المحكمة العليا أبطلت، في قرار صدر في 25 تموز/يوليه 2002، نتيجة المراجعة القضائية، الدعاوى اللاحقة لتقديم طلب الطعن بالنقض في حكم المحكمة الابتدائية.
    Son recours devant la Cour suprême a été rejeté le 10 novembre 2009, celle-ci ayant conclu que le jugement de première instance était conforme aux règles du droit et que les arguments avancés par le requérant étaient sans fondement. UN وفي 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، رُفض الطعن الذي قدمه إلى المحكمة العليا، التي رأت أن الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية مطابق للقانون وأن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى لا أساس لها.
    Dans l'affaire Nizeyimana, le jugement de première instance a été rendu le 19 juin 2012, le texte en ayant été publié le 22 juin 2012. UN 24 - ونطقت الدائرة الابتدائية بالحكم في قضية نيزييمانا في 19 حزيران/يونيه 2012، وأصدرته خطيا في 22 حزيران/يونيه 2012.
    Par une décision du 25 juillet 2002, celui-ci a déclaré nuls les actes d'instruction, précisant qu'il serait procédé à de nouveaux actes au moment du pourvoi en cassation contre le jugement de première instance. UN وأسفر ذلك عن صدور قرار في 25 تموز/يوليه 2002 بإبطال الإجراءات التي أعقبت تقديم طلب نقض حكم الإدانة الذي أصدرته المحكمة الابتدائية.
    Le fait qu'une décision rendue en deuxième instance soit intervenue cinq ans après le jugement de première instance constitue une violation. UN وبالنظر إلى أن قرار محكمة الدرجة الثانية قد صدر بعد مرور خمس سنوات على حكم المحكمة الابتدائية فإن ذلك يشكل انتهاكاً في حد ذاته.
    le jugement de première instance du tribunal était déjà devenu exécutoire. UN وكان حكم محكمة الدرجة الأولى قد دخل بالفعل حيز النفاذ بموجب القانون.
    III. le jugement de première instance dans l’affaire de «Čelebići» UN الثالث - الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية في قضية " سيليبيتشي "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more