Le 12 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et rejeté le recours de l'auteur. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2009، أيدت المحكمة الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى النقض التي تقدم بها صاحب البلاغات. |
Le 12 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et rejeté le recours de l'auteur. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2009، أيدت المحكمة الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى النقض التي تقدم بها صاحب البلاغات. |
3.3 Le Tribunal suprême peut affirmer que sa décision du 25 juillet 2002, par laquelle il a déclaré nuls les actes d'instruction en précisant qu'il serait procédé à de nouveaux actes au moment du pourvoi en cassation contre le jugement de première instance, a interrompu l'écoulement du délai de quinze ans. | UN | 3-3 واحتجت المحكمة العليا بأن قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002 بإبطال الإجراءات بعد تقديم طلب الطعن بالنقض في حكم المحكمة الابتدائية قد قطع فترة السنوات الخمس عشرة. |
Le 29 septembre 2002, celle-ci devait confirmer le jugement de première instance. | UN | وفي 29 أيلول/سبتمبر 2002، أكدت المحكمة الثانية الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية. |
Dans l'affaire Nzabonimana, le jugement de première instance a été rendu le 31 mai 2012, le texte en ayant été publié le 25 juin 2012. | UN | 23 - ونطقت الدائرة الابتدائية بالحكم في قضية نـزابونيمانا في 31 أيار/مايو 2012، وأصدرته خطيا في 25 حزيران/يونيه 2012. |
Par une décision du 25 juillet 2002, celui-ci a déclaré nuls les actes d'instruction, précisant qu'il serait procédé à de nouveaux actes au moment du pourvoi en cassation contre le jugement de première instance. | UN | وأسفر ذلك عن صدور قرار في 25 تموز/يوليه 2002 بإبطال الإجراءات التي أعقبت تقديم طلب نقض حكم الإدانة الذي أصدرته المحكمة الابتدائية. |
Le fait qu'une décision rendue en deuxième instance soit intervenue cinq ans après le jugement de première instance constitue une violation. | UN | وبالنظر إلى أن قرار محكمة الدرجة الثانية قد صدر بعد مرور خمس سنوات على حكم المحكمة الابتدائية فإن ذلك يشكل انتهاكاً في حد ذاته. |
Le 19 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et a rejeté le recours de l'auteur. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً يؤيد قرار المحكمة الابتدائية ويرفض استئناف صاحب البلاغات. |
Le 30 mars 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et a rejeté l'appel de l'auteur. | UN | وفي 30 آذار/مارس 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً تؤيد فيه قرار المحكمة الابتدائية وترفض فيه استئناف صاحب البلاغات. |
Le 17 août 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et a rejeté le recours de l'auteur. | UN | وفي 17 آب/أغسطس 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً يؤيد قرار المحكمة الابتدائية ويرفض استئناف صاحب البلاغات. |
Le 25 février 2010, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et rejeté le recours de l'auteur. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 2010، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً يؤكد قرار المحكمة الابتدائية ويرفض استئناف صاحب البلاغات. |
Le 19 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et a rejeté le recours de l'auteur. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً يؤيد قرار المحكمة الابتدائية ويرفض استئناف صاحب البلاغات. |
Le 30 mars 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et a rejeté l'appel de l'auteur. | UN | وفي 30 آذار/مارس 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً تؤيد فيه قرار المحكمة الابتدائية وترفض فيه استئناف صاحب البلاغات. |
En particulier, il rappelle que par une décision du 25 juillet 2002 rendue dans le cadre d'un recours en révision, le Tribunal suprême a déclaré nuls les actes d'instruction en précisant qu'il serait procédé à de nouveaux actes au moment du pourvoi en cassation contre le jugement de première instance. | UN | وتشير على وجه الخصوص إلى أن المحكمة العليا أبطلت، في قرار صدر في 25 تموز/يوليه 2002، نتيجة المراجعة القضائية، الدعاوى اللاحقة لتقديم طلب الطعن بالنقض في حكم المحكمة الابتدائية. |
3.3 Le Tribunal suprême peut affirmer que sa décision du 25 juillet 2002, par laquelle il a déclaré nuls les actes d'instruction en précisant qu'il serait procédé à de nouveaux actes au moment du pourvoi en cassation contre le jugement de première instance, a interrompu l'écoulement du délai de quinze ans. | UN | 3-3 واحتجت المحكمة العليا بأن قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002 بإبطال الإجراءات بعد تقديم طلب الطعن بالنقض في حكم المحكمة الابتدائية قد قطع فترة السنوات الخمس عشرة. |
En particulier, il rappelle que par une décision du 25 juillet 2002 rendue dans le cadre d'un recours en révision, le Tribunal suprême a déclaré nuls les actes d'instruction en précisant qu'il serait procédé à de nouveaux actes au moment du pourvoi en cassation contre le jugement de première instance. | UN | وتشير على وجه الخصوص إلى أن المحكمة العليا أبطلت، في قرار صدر في 25 تموز/يوليه 2002، نتيجة المراجعة القضائية، الدعاوى اللاحقة لتقديم طلب الطعن بالنقض في حكم المحكمة الابتدائية. |
Son recours devant la Cour suprême a été rejeté le 10 novembre 2009, celle-ci ayant conclu que le jugement de première instance était conforme aux règles du droit et que les arguments avancés par le requérant étaient sans fondement. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، رُفض الطعن الذي قدمه إلى المحكمة العليا، التي رأت أن الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية مطابق للقانون وأن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى لا أساس لها. |
Dans l'affaire Nizeyimana, le jugement de première instance a été rendu le 19 juin 2012, le texte en ayant été publié le 22 juin 2012. | UN | 24 - ونطقت الدائرة الابتدائية بالحكم في قضية نيزييمانا في 19 حزيران/يونيه 2012، وأصدرته خطيا في 22 حزيران/يونيه 2012. |
Par une décision du 25 juillet 2002, celui-ci a déclaré nuls les actes d'instruction, précisant qu'il serait procédé à de nouveaux actes au moment du pourvoi en cassation contre le jugement de première instance. | UN | وأسفر ذلك عن صدور قرار في 25 تموز/يوليه 2002 بإبطال الإجراءات التي أعقبت تقديم طلب نقض حكم الإدانة الذي أصدرته المحكمة الابتدائية. |
Le fait qu'une décision rendue en deuxième instance soit intervenue cinq ans après le jugement de première instance constitue une violation. | UN | وبالنظر إلى أن قرار محكمة الدرجة الثانية قد صدر بعد مرور خمس سنوات على حكم المحكمة الابتدائية فإن ذلك يشكل انتهاكاً في حد ذاته. |
le jugement de première instance du tribunal était déjà devenu exécutoire. | UN | وكان حكم محكمة الدرجة الأولى قد دخل بالفعل حيز النفاذ بموجب القانون. |
III. le jugement de première instance dans l’affaire de «Čelebići» | UN | الثالث - الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية في قضية " سيليبيتشي " |