"le jugement du" - Translation from French to Arabic

    • الحكم الصادر عن
        
    • الحكم الصادر في
        
    • الحكم الصادر من
        
    • في ذلك حكم المحكمة
        
    • الحكم الصادر بتاريخ
        
    • الحكم المؤرخ
        
    le jugement du tribunal correctionnel aurait dû contenir cette information concernant la substitution d'avocat. UN فقد كان ينبغي أن يتضمن الحكم الصادر عن محكمة الجنح هذه المعلومة المتعلقة باستبدال المحامي.
    L'Union européenne regrette que le jugement du tribunal de Nuremberg soit, une fois de plus, cité de façon approximative. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي للطريقة التلميحية التي أشير بها مرة أخرى إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبرغ.
    Cependant le jugement du 6 octobre 1961 n'a jamais été contesté; il est donc devenu final. UN ومع ذلك، لم يقدم أي اعتراض على الحكم الصادر في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٦١، ومن ثم أصبح حكما نهائيا.
    Appel interjeté contre le jugement du 14 juillet 1997 relatif à la sentence UN الاستئناف المقدم ضد الحكم الصادر في 14 تموز/يوليه 1997
    Par conséquent, la Cour constitutionnelle a annulé le jugement du Conseil supérieur de la magistrature et confirmé celui du Conseil régional de la magistrature de Cundinamarca. UN وعليه، ألغت المحكمة الدستورية الحكم الصادر من المجلس الأعلى للقضاء وأكدت الحكم الصادر من المجلس الفرعي للقضاء في كونديناماركا.
    Le Comité a examiné les éléments présentés par les parties, notamment le jugement du tribunal no 5 et les décisions rendues en appel et en cassation. UN وقد نظرت اللجنة في المعلومات المقدمة إليها من الأطراف، بما في ذلك حكم المحكمة الخامسة والأحكام المتعلقة بالطعن الاستئنافي وبالنقض والإبرام.
    le jugement du tribunal a été confirmé par la Cour suprême. UN وقد أيّدت محكمة النقض الحكم الصادر عن المحكمة.
    le jugement du tribunal correctionnel aurait dû contenir cette information concernant la substitution d'avocat. UN فقد كان ينبغي أن يتضمن الحكم الصادر عن محكمة الجنح هذه المعلومة المتعلقة باستبدال المحامي.
    La Haute Cour a toutefois confirmé le jugement du tribunal de district. UN غير أن المحكمة العالية الشرقية أيدت الحكم الصادر عن محكمة المقاطعة.
    le jugement du Tribunal était donc en soi contraire à la Convention qui était alors déjà en vigueur. UN وبالتالي، فإن الحكم الصادر عن محكمة العدل يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية التي كانت قد دخلت حيز النفاذ آنذاك.
    On s'est réjoui du fait que le jugement du Tribunal s'inscrive dans la continuité de la jurisprudence en matière de délimitation des frontières maritimes. UN وأُعرب عن التقدير لأن الحكم الصادر عن المحكمة يستند إلى الاجتهاد القضائي القائم المتعلق بتعيين الحدود البحرية.
    Le conseil du requérant a joint le jugement du tribunal administratif fédéral à sa réponse. UN وأرفق محامي صاحب الشكوى الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية الاتحادية برسالته.
    À la suite de sa condamnation, M. Laskri s'est pourvu en cassation contre le jugement du 26 mai 1993. UN 24- والتجأ السيد العسكري، بعد إدانته، إلى محكمة النقض للطعن في الحكم الصادر في حقه في 26 أيار/مايو 1993.
    En appel, le 13 mai 2003, la Cour suprême a confirmé le jugement du 11 mars 2003. UN وعند استئنافه للحكم، أكدت المحكمة العليا، في 13 أيار/مايو 2003 الحكم الصادر في 11 آذار/مارس 2003.
    En appel, le 13 mai 2003, la Cour suprême a confirmé le jugement du 11 mars 2003. UN وعند استئنافه للحكم، أكدت المحكمة العليا، في 13 أيار/مايو 2003 الحكم الصادر في 11 آذار/مارس 2003.
    En outre, le Comité observe que, d'après le jugement du 2 novembre 2001, rendu par la chambre militaire de la Cour suprême, l'auteur a été arrêté le 5 mai 2001. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة استناداً إلى الحكم الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عن الدائرة العسكرية للمحكمة العليا أن صاحب البلاغ احتجز في 5 أيار/مايو 2001.
    En outre, le Comité observe que, d'après le jugement du 2 novembre 2001 rendu par la chambre militaire de la Cour suprême, l'auteur a été arrêté le 5 mai 2001. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة استناداً إلى الحكم الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عن الدائرة العسكرية للمحكمة العليا أن صاحب البلاغ احتجز في 5 أيار/مايو 2001.
    Le 11 décembre 1997, le tribunal de la ville de Moscou a confirmé le jugement du 10 novembre 1997. UN وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 1997، أكدت محكمة مدينة موسكو، الحكم الصادر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    Par conséquent, la Cour constitutionnelle a annulé le jugement du Conseil supérieur de la magistrature et confirmé celui du Conseil régional de la magistrature de Cundinamarca. UN وعليه، ألغت المحكمة الدستورية الحكم الصادر من المجلس الأعلى للقضاء وأكدت الحكم الصادر من المجلس الفرعي للقضاء في كونديناماركا.
    À titre d’exemple récent la Cour suprême, en mai 1998, a confirmé le jugement du tribunal de première instance No 1 de Beyoğlu qui avait infligé une amende à Cemalettin Turan, chef de la police, pour avoir torturé Yelda Ozcan, membre de l’Association pour la défense des droits de l’homme (IHD), arrêtée par la police le 4 juillet 1994. UN ومن الأمثلة الأخيرة على ذلك نذكر أنه في أيار/مايو 1998 أيدت المحكمة العليا الحكم الصادر من المحكمة الجنائية الابتدائية رقم 1 في بيوغلو التي حكمت على رئيس الشرطة جمال الدين توران بغرامة لقيامه بتعذيب يلدا أوزجان عضو رابطة حقوق الإنسان بعد اعتقالها من الشرطة في استنبول يوم 4 تموز/يوليه 1994.
    Le Comité a examiné les éléments présentés par les parties, notamment le jugement du tribunal no 5 et les décisions rendues en appel et en cassation. UN وقد نظرت اللجنة في المعلومات المقدمة إليها من الأطراف، بما في ذلك حكم المحكمة الخامسة، والأحكام المتعلقة بالطعن الاستئنافي وبالنقض والإبرام.
    c Voir par exemple le jugement du 16 avril 1992 du Tribunal administratif suprême dans l'affaire Angeli. UN )ج( انظر، على سبيل المثال، الحكم الصادر بتاريخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٢ عن المحكمة الادارية العليا في قضية آنجلي.
    25. Les défenseurs de M. Pavlov et de M. Bessonov ont formé un pourvoi en cassation contre le jugement du 16 janvier 2008 de la cour d'appel de Bakou pour en demander l'annulation et l'arrêt de la procédure. UN 25- وقدّم محاميا دفاع السيد بافلوف والسيد بيسونوف طعنين بنقض الحكم المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2008 الصادر عن محكمة الاستئناف في باكو وطلبا إلغاءه وحفظ القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more