"le koweït au" - Translation from French to Arabic

    • الكويت في
        
    • الكويت إلى
        
    • الكويت بشأن
        
    En conséquence, les indemnités envisagées pour deux réclamations présentées par le Koweït au titre de la troisième tranche et pour une réclamation présentée par la France au titre de la sixième tranche ont été réduites de US$ 5 000 à US$ 2 500. UN وبناء عليه تم تخفيض مطالبتين مقدمتين من الكويت في الدفعة الثالثة ومطالبة واحدة مقدمة من فرنسا في الدفعة السادسة من 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 500 2 من دولارات الولايات المتحدة.
    376. Les arguments de l'Iraq ont été contestés par le Koweït au cours de la procédure orale. UN 376- وقد طعنت الكويت في اعتراضات العراق في أثناء الإجراءات الشفوية.
    Le requérant affirme que huit armes anciennes dataient du XIXe siècle et qu'elles avaient appartenu auparavant à Saud Bin Rasheed, chef de la tribu wahabite qui a attaqué le Koweït au début du XXe siècle. UN ويدعي صاحب المطالبة، فيما يتعلق بالأسلحة القديمة الثمانية، أنها أسلحة تعود إلى القرن التاسع عشر وكانت في ملكية سعود بن رشيد، زعيم القبيلة الوهابية التي غزت الكويت في أوائل القرن العشرين.
    Elle a pris note de l'importance accordée par le Koweït au renforcement et à la protection des droits de certains groupes tels que les personnes âgées et les chômeurs, ainsi qu'à la fourniture d'une assistance sociale et de soins de santé. UN وأشارت تونس إلى الأهمية الكبرى التي توليها دولة الكويت إلى تعزيز وحماية حقوق فئات مثل المسنين والعاطلين عن العمل، وإلى توفير المساعدة الاجتماعية والرعاية الصحية.
    19. Le Comité consultatif a été informé que le montant de 1 514 300 dollars mentionné au paragraphe 22 de l'annexe V, correspondant au coût du matériel fourni par le Koweït au bataillon du Bangladesh, serait remboursé au Gouvernement koweïtien. UN ١٩ - وأبلغـت اللجنـة الاستشاريـة بـأن المبلـغ المذكـور فـي الفقـرة ٢٢ مـن المرفـق الخامـس، وقـدره ٣٠٠ ٥١٤ ١ دولار، سيسدد إلى حكومة الكويت مقابل المعدات التي توفرها الكويت إلى الكتيبة المستقدمة من بنغلاديش.
    39. Mme Belmihoub-Zerdani déclare que la réserve formulée par le Koweït au sujet de l'article 7 de la Convention est contraire à cette dernière et au Coran car par le passé, lors de la naissance même de l'Islam, comme en témoignent la première et la dernière épouses du Prophète Mahomet, les femmes ont toujours joué des rôles clés dans la vie politique. UN 39 - السيدة بيلميهوب - زرداني: قالت إن تحفظ الكويت بشأن المادة 7 من الاتفاقية يتعارض مع الاتفاقية ومع القرآن، لأنه في الماضي، عند بداية ميلاد الإسلام، كما يتجلى في أول وآخر زوجات النبي محمد، كانت المرأة تقوم دوماً بدور رئيسي في الحياة السياسية.
    Il a en effet décidé d'examiner ces réclamations une par une parce qu'il avait été établi pour tous les pays et organisations internationales concernés qu'un nombre important de réclamations prouvaient que les requérants avaient quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée alors même qu'ils avaient donné sur le formulaire une date qui tombait en dehors de cette période. UN وقرر الفريق مراجعة هذه المطالبات على أساس كل مطالبة على حدة، بسبب وجود نمط واضح عبر البلدان والمنظمات الدولية أظهر أن عددا كبيرا من المطالبات أثبت أصحابها الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة رغم أنهم ذكروا في استمارات مطالباتهم تاريخا خارج تلك الفترة.
    Il a en effet décidé d'examiner ces réclamations une par une parce qu'il avait été établi pour tous les pays et organisations internationales concernés qu'un nombre important de réclamations prouvaient que les requérants avaient quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée alors même qu'ils avaient donné sur le formulaire une date qui tombait en dehors de cette période. UN وقرر الفريق مراجعة هذه المطالبات على أساس كل مطالبة على حدة، بسبب وجود نمط واضح عبر البلدان والمنظمات الدولية أظهر أن عددا كبيرا من المطالبات أثبت أصحابها الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة رغم أنهم ذكروا في استمارات مطالباتهم تاريخا خارج تلك الفترة.
    Par ailleurs, la proposition faite par le Koweït au premier Sommet économique arabe de 2009 de créer un fonds de 2 milliards de dollars pour appuyer et financer les petites et moyennes entreprises avait été adoptée, l'État koweïtien versant une contribution volontaire de 500 millions de dollars. UN وعلاوة على ذلك، اعتُمد الاقتراح الذي تقدمت به دولة الكويت في أول مؤتمر قمة اقتصادية عربية عُقد في عام 2009 والداعي إلى إنشاء صندوق برأس مال قدره مليارا دولار لدعم وتمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وقد تبرعت دولة الكويت في هذا الصندوق بمبلغ 500 مليون دولار.
    263. L'Iran n'a pas fourni de document établissant de façon suffisante que les réfugiés ont quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991. UN 263- ولم تقدم إيران وثائق مناسبة لإثبات أن اللاجئين غادروا العراق أو الكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    174. Le Comité note que, comme l'établissent des documents publiés, de nombreux réfugiés sont entrés en Iran après avoir quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période allant du 2 août 1990 au 2 mars 1991, qui est spécifiée au paragraphe 34 de la décision 7 du Conseil d'administration. UN 174- ويلاحظ الفريق أن هناك أدلة في الكتابات المنشورة على أن أعدادا كبيرة من اللاجئين دخلوا إيران قادمين من العراق أو الكويت في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 المنصوص عليها في الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    En outre, l'Iraq fait valoir qu'un chevauchement entre cette réclamation et les 22 études de surveillance et d'évaluation soumises par le Koweït au titre de la première tranche < < F4 > > est fort probable. UN كما يدعي العراق أن ثمة احتمالاً كبيراً أن تتداخل هذه المطالبة مع 22 دراسة تقييم ورصد قدمتها الكويت في الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-4 " .
    70. Le Comité note que des documents publiés établissent qu'un nombre considérable de réfugiés sont entrés en Iran après avoir quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période allant du 2 août 1990 au 2 mars 1991, qui est spécifiée au paragraphe 34 de la décision 7 du Conseil d'administration. UN 70- ويلاحظ الفريق أن هناك أدلة في الكتابات المنشورة على أن أعداداً كبيرة من اللاجئين قد دخلوا إيران قادمين من العراق أو الكويت في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 حتى 2 آذار/مارس 1991 كما هو محدد في الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    7. Le montant total des indemnités demandées par le Koweït au titre de la réclamation no 5000454 s'élève, compte tenu des changements apportés et après correction de toutes erreurs de calcul, à 6 799 491 526 dollars des ÉtatsUnis (USD). UN 7- ويبلغ مجموع مبالغ التعويض التي تطالب بها الكويت في المطالبة رقم 5000454، بتعديلاتها، 526 491 799 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة(2). وقد عُدل هذا المبلغ، عند اللزوم، لتصحيح الأخطاء الحسابية.
    — Déclaration personnelle affirmant que le requérant avait quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée, à elle seule, si l'itinéraire suivi et les conditions dans lesquelles s'était effectué le départ, dont il était fait état dans la déclaration, correspondaient au schéma de départ des nationaux du même pays que le requérant, tel qu'il ressortait de sources indépendantes dignes de foi; UN - بيان شخصي بذاته يؤكد الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، إذا كان طريق وظروف الرحيل المذكور فيه يناسب نمط رحيل مواطني نفس بلد صاحب المطالبة، على نحو ما تؤكد مصادر مستقلة موثوق بها؛
    — Déclaration personnelle affirmant que le requérant avait quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée, assortie d'une preuve de sa présence en Iraq ou au Koweït ou de son arrivée dans un pays tiers, y compris dans son pays d'origine, toujours au cours de la période considérée. UN - بيان شخصي يؤكد الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، مقترنا بدليل يثبت التواجد في العراق أو الكويت، أو دليل على الدخول إلى بلد ثالث، بما في ذلك البلد موطن صاحب المطالبة وذلك في غضون فترة الاختصاص المحددة.
    - déclaration personnelle affirmant que le requérant avait quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée, à elle seule, si l'itinéraire suivi et les conditions dans lesquelles s'était effectué le départ, dont il était fait état dans la déclaration, correspondaient au schéma de départ des nationaux du même pays que le requérant, tel qu'il ressortait de sources indépendantes dignes de foi; UN - بيان شخصي بذاته يؤكد الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، إذا كان طريق وظروف الرحيل المذكور فيه يناسب نمط رحيل مواطني نفس بلد صاحب المطالبة، على نحو ما تؤكد مصادر مستقلة موثوق بها؛
    J'ai l'honneur d'appeler l'attention sur ma lettre du 11 novembre 2003 (S/2003/1103) transmettant le troisième rapport présenté par le Koweït au Comité contre le terrorisme conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). UN أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1103) التي تحيل التقرير الثالث المقدم من الكويت إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001).
    J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 21 décembre 2001 (S/2001/1221) par laquelle je transmettais un rapport soumis par le Koweït au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). UN أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 (S/2001/1221) التي أحلت بها تقريرا مقدما من الكويت إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001).
    J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 31 juillet 2002 (S/2002/886) et à son annexe, transmettant un rapport complémentaire présenté par le Koweït au Comité contre le terrorisme conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). UN أشير إلى رسالتي المؤرخة 31 تموز/يوليه 2003 (S/2002/886) ومرفقها اللذين أحلت بهما تقريرا تكميليا مقدما من الكويت إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001).
    369. Pour ce qui est des réclamations présentées par le Koweït au titre de la contamination des eaux souterraines, l'Iraq déclare qu'avant d'entreprendre de vastes programmes de surveillance à long terme, il convient de consulter l'importante documentation scientifique qui existe concernant la contamination des eaux souterraines par les hydrocarbures. UN 369- فيما يتعلق بادعاءات الكويت بشأن الأضرار التي أصابت المياه الجوفية، يذكر العراق أنه قبل بذل جهود واسعة النطاق في عمليات رصد طويلة الأجل، ينبغي الرجوع إلى المجموعة الكبيرة من المؤلفات العلمية الموجودة في موضوع تلوث المياه الجوفية بالهيدروكربونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more