"le koweït n'a pas" - Translation from French to Arabic

    • الكويت لم
        
    le Koweït n'a pas fourni d'explications convaincantes justifiant l'absence de telles preuves. UN كما أن الكويت لم تقدم تفسيراً مقنعاً لعدم تقديم هذه الأدلة.
    L'Iraq soutient en outre que le Koweït n'a pas indiqué comment il se proposait d'utiliser l'indemnité monétaire demandée à cet égard. UN ويمضي قائلاً إن الكويت لم تشر إلى الكيفية التي تقترح بها استعمال التعويض النقدي المطلوب في هذا الصدد.
    L'Iraq affirme enfin qu'en tout état de cause, le Koweït n'a pas effectué d'évaluation de risque appropriée pour démontrer la nécessité d'une remise en état. UN ويردف قائلاً إن الكويت لم تُجرِ، على أية حال، أي تقييم مناسب للمخاطر للدلالة على أنه ثمة ضرورة للاستصلاح.
    Le Comité note par ailleurs que le Koweït n'a pas produit d'élément de preuve établissant que des chercheurs ont été spécialement recrutés pour réaliser les études. UN كما يشير الفريق إلى أن الكويت لم تقدم أدلة على توظيف باحثين خصيصاً لإجراء الدراسات.
    Il constate que le Koweït n'a pas produit de déclaration de décès en bonne et due forme comme il aurait dû le faire en vertu de cette décision. UN ويرى الفريق أن الكويت لم تقدم أي إعلان قانوني بالوفاة، وهو شرط ينص عليه المقرر رقم 12.
    68. L'Iraq fait valoir que le Koweït n'a pas apporté la preuve que les lentilles d'eau douce de l'aquifère de Raudhatain avaient été endommagées. UN 68- ويقول العراق إن الكويت لم تقدم أدلة تدعم مطالبتها بالضرر اللاحق ببؤر المياه العذبة في مستودع مياه الروضتين الأرضي.
    109. L'Iraq soutient que le Koweït n'a pas apporté de preuves suffisantes pour établir le nombre, l'emplacement et la taille des bassins. UN 109- ويجادل العراق أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لإثبات عدد ومواقع وحجم فوهات الآبار.
    542. Le Comité estime donc que le Koweït n'a pas prouvé de manière satisfaisante les circonstances et le montant de l'indemnité réclamée. UN 542- وعليه، يرى الفريق أن الكويت لم تقدم أدلة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها.
    172. Le Comité estime toutefois que le Koweït n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir l'existence de la tranchée côtière sur l'île de Boubiyan. UN 172- إلا أن الفريق يرى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية على وجود خندق نفط ساحلي في جزيرة بوبيان.
    En réponse à l'ordonnance de procédure du Comité, cependant, le Requérant a déclaré que " le Koweït n'a pas confié la garde de son ambassade à Bagdad [et de son consulat à Bassora] à un État tiers acceptable par l'Iraq " . UN إلا أن الوزارة قد ذكرت، استجابة لﻷمر اﻹجرائي الصادر عن الفريق، أن " الكويت لم تكلف دولة ثالثة مقبولة من قبل العراق برعاية شؤون سفارتها في بغداد ]وقنصليتها في البصرة[.
    En réponse à l'ordonnance de procédure du Comité, cependant, le Requérant a déclaré que " le Koweït n'a pas confié la garde de son ambassade à Bagdad [et de son consulat à Bassora] à un Etat tiers acceptable par l'Iraq " . UN إلا أن الوزارة قد ذكرت، استجابة لﻷمر اﻹجرائي الصادر عن الفريق، أن " الكويت لم تكلف دولة ثالثة مقبولة من قبل العراق برعاية شؤون سفارتها في بغداد ]وقنصليتها في البصرة[.
    Même si le Koweït n'a pas expressément conféré le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite, ce dernier est traité par le biais des articles relatifs à la corruption, à la soustraction et au blanchiment d'argent, ainsi que par les articles du Code civil relatifs au détournement de biens publics. UN وعلى الرغم من أن الكويت لم تجرِّم بشكل محدَّد عمليات الثراء غير المشروع إلا أنها تعتبر أن هذه الحالات تتم معالجتها عن طريق المواد المتعلقة بالرشوة والاختلاس وغسيل الأموال إضافة إلى مواد القانون المدني الخاص بالاستيلاء غير الشرعي على الممتلكات العامة.
    169. L'Iraq soutient que le Koweït n'a pas apporté la preuve que les couches d'hydrocarbures altérés sont une conséquence directe de la marée noire de 1991, ni qu'il y a eu perte de fonction biologique ni qu'il y ait un risque quelconque pour l'environnement. UN 169- ويقول العراق إن الكويت لم تثبت أن طبقات النفط التي تعرضت للتجوية كانت نتيجة مباشرة لتسربات النفط في عام 1991، أو حدوث أي خسارة في الوظيفة البيولوجية، أو وجود أي خطر بيئي.
    170. L'Iraq affirme également que s'il est établi qu'une contamination résiduelle de certaines zones des bras de mer de Khiran est liée à la marée noire de 1991, le Koweït n'a pas démontré que la fonction écologique était altérée. UN 170- كما ذكر العراق أنه وإن كانت هناك أدلة على أن التلوث ببقايا النفط في بعض مناطق منافذ الخور مرتبط بتسربات النفط في عام 1991 فإن الكويت لم تثبت حدوث أي إساءة للوظيفة الإيكولوجية.
    214. L'Iraq soutient que le Koweït n'a pas apporté d'éléments de preuve suffisants quant à la nature et à l'ampleur des dommages sur le site d'Oum Ar Russ et que les dommages allégués résultent directement de la gestion défectueuse du site par le Koweït. UN 214- ويقول العراق إن الكويت لم تقدم أدلة كافية تثبت طبيعة ومدى الضرر في موقع أم الروس، وأن الضرر المدعى هو نتيجة مباشرة لسوء إدارة الكويت للموقع.
    440. Dès lors, le Comité estime que le Koweït n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour lui permettre de chiffrer l'ampleur d'une éventuelle perte de biomasse. UN 440- ويخلص الفريق بناء على ذلك إلى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية تمكنه من تحديد حجم الخسائر التي لحقت بأي من الكتلة الحيوية.
    Il affirme par ailleurs que le Koweït n'a pas utilisé les résultats de ses études de surveillance et d'évaluation pour estimer les durées nécessaires pour que les zones touchées retrouvent leur état antérieur et a écarté les rapports correspondants relatifs à l'ampleur des dégâts subis par le littoral du Koweït du fait des marées noires. UN ويضيف العراق أن الكويت لم تستعمل المعلومات المستمدة من دراسات الرصد والتقييم التي أجرتها لتقدير فترات عودة المناطق المتضررة إلى حالتها الطبيعية، وأغفلت التقارير المزامنة المتعلقة بحجم الأضرار التي لحقت بسواحل الكويت نتيجة انسكاب النفط.
    473. Le Comité juge donc que le Koweït n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir la perte de production d'eaux souterraines à Raudhatain et à Umm AlAish. UN 473- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لإثبات الخسائر التي لحقت بإنتاج المياه الجوفية في الروضتين وأم العيش.
    487. Le Comité estime donc que le Koweït n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que la persistance des dommages dans les vasières est attribuable à l'invasion et à l'occupation par l'Iraq. UN 487- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن ثمة أضراراً متبقية في السهول الطينية تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    488. Le Comité estime en outre que le Koweït n'a pas apporté suffisamment d'informations permettant de justifier la poursuite d'une activité de surveillance dans l'un des secteurs des vasières. UN 488- كما يخلص الفريق إلى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لتبرير الاضطلاع بالمزيد من أنشطة الرصد في أي من مناطق السهول الطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more