"le langage" - Translation from French to Arabic

    • لغة
        
    • اللغة
        
    • فاللغة
        
    • اللغات
        
    • التخاطب
        
    • بالإشارة
        
    • لغةِ
        
    • لغتهم
        
    • ولغة
        
    • هي العملة
        
    • الشائع إلى
        
    Bien évidemment, le langage du droit ne saurait exprimer toute la gamme des expériences humaines. UN ومن الواضح أن لغة القانون لا يمكن أن تعكس الخبرات البشرية بكاملها.
    L'importance du PAISM, qui introduit le langage des droits de la femme en tant que droits humains, est incontestable. UN وأهمية برنامج تقديم المساعدة الكاملة لصحة المرأة، بإدخال لغة حقوق الإنسان للمرأة، أهمية لا يرقى إليها الشك.
    La rhétorique politique des partis démocratiques emprunte progressivement le langage, les concepts et, en dernière analyse, le système de valeurs de ces partis. UN فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف.
    La guerre froide se déroulait sous le signe du déni, situation qui s'est reflétée jusque dans le langage qui a caractérisé cette période. UN كان الحرمان هو السمة الغالبة في فترة الحرب الباردة، وهو وضع انعكس حتى في اللغة التي اتسمت بها تلك الفترة.
    Projet de l'UNU/IAS sur le langage universel de réseau UN مشروع مركز الدراســــات العليا بالجامعة بشأن اللغة العالمية للشبكات
    le langage littéraire appartient à l'aile occidentale de la famille des langues turques. UN وتنتمي اللغة الأوزبكية الفصحى إلى مجموعة كارلوك من الفرع الغربي للغات التوركية.
    Elle a été incorporée au droit international coutumier, ce qui a nettement contribué à faire des droits de l'homme le langage commun de l'humanité. UN وقد أدمج الإعلان في مجال القانون الدولي العرفي، وهو ما ساهم كثيرا في جعل حقوق الإنسان لغة مشتركة بين جميع بني البشر.
    Ça doit être formidable, d'être capable de lire le langage du corps des gens. Open Subtitles ، لابُد أن مُذهل . القدرة على قراءة لغة الجسد للناس
    Les Anciens n'essayaient pas seulement d'apprendre le langage des baleines... ils essayaient de leur enseigner le leur en leur envoyant des signaux auditifs et visuels. Open Subtitles الإنشنتس لم يكونوا فقط يحاولون تعلم لغة الحيتان بل كانوا يحاولون تعليمهم لغتهم لهم من خلال ارسال اشارات سمعية وبصرية
    En fait je parle un peu le langage des signes. Open Subtitles أتعلم، في الواقع أعرف بعضاً من لغة الإشارة
    Bien sûr, il lit avec minuties le langage du corps... la dilatation des pupiles... Open Subtitles من الواضح أنه يقرأ بعض التفاصيل من لغة الجسد توسع الحدقة
    On utilise le langage de la publicité qui est universel, familier, attrayant, optimiste, mais avec un concept politique derrière. Open Subtitles الجميع يعلم من هو مانويل سافيدرا نحن نستخدم لغة الإعلانات هذا انتاج عالمي ومألوف وجذّاب
    Dans le langage juridique, l'assassinat d'un peuple ne porte qu'un nom : le génocide. UN وفي لغة القانون لا يمكن أن يسمــى اغتيال شعب إلا باسم واحد هو اﻹبادة الجماعية.
    Mais si le langage a supplanté cet ancien mode de communication, on peut en conclure que le langage est supérieur, donc, que nous le sommes aussi. Open Subtitles ومع ذلك، إذا حلت اللغة محل هذه الاتصالات القديمة، الاستنتاج الواضح هو أن اللغة يجب أن تكون متفوقة، وبالنتيجة، نحن كذلك.
    Galilée disait que les mathématiques étaient le langage avec lequel Dieu a écrit l'univers. Open Subtitles غاليليو قال أن الرياضيات هي اللغة التي كتب الرب بها الكون
    Il conviendrait que non seulement le langage, mais aussi la pensée et, plus encore, les initiatives en matière de développement fassent rapidement l'objet de ce qui a été largement décrit comme une réactivation. UN ويبدو أنه ليست اللغة وحدها، ولكن اﻷفكار، بل واﻷهم من ذلك، ما ينفذ بالفعل بشأن التنميـة، في حاجة ماســـة الــى مــا يوصـف على نطاق واسع بأنه إعادة تنشيط.
    L'invention qu'est le langage universel de réseau a été brevetée au nom des Nations Unies afin qu'elle demeure inscrite au patrimoine de l'humanité. UN وسجلت براءة اللغة العالمية الشابكة باسم الأمم المتحدة بغية الحفاظ عليها كتراث للإنسانية.
    La Fondation a pour objectif et devoir de promouvoir et développer le langage universel de réseau au nom des Nations Unies. UN هدف المؤسسة وواجبها هما ترويج وتطوير اللغة العالمية الشابكة نيابةً عن الأمم المتحدة.
    Pour ces toponymes, la solution consiste à utiliser la norme Unicode, norme internationale de l'informatique qui permet l'encodage, l'affichage et l'extraction des caractères spéciaux, quels que soient la plate-forme ou le langage utilisés. UN وقد وجد حل لهذه المجموعة من الأسماء الجغرافية من خلال استخدام نمط الترميز الموحد، وهو نمط دولي لصناعة الحواسيب يسمح بترميز الحروف الخاصة وعرضها واسترجاعها، بغض النظر عن المنظومة البرمجية أو اللغة.
    Je l'utilise également parce que le langage représente la culture, l'histoire et la mémoire. UN وأنا أستخدمها أيضا، لأن اللغة ثقافة وتاريخ وذاكرة.
    le langage définit la réalité et la perpétue. UN فاللغة تعمل على تعريف وإدامة الواقع معاً.
    Mais je trouve que le langage que j'ai entendu récemment peut offenser certaines personnes. Open Subtitles لكنني أشعر أن بعض اللغات التي كنت أسمعها في الأنحاء مهينة لبعض الناس
    Faisons du dialogue et du respect mutuel le langage de notre discours. UN دعونا نجعل الحوار والاحترام المتبادل لغة التخاطب بيننا..
    Je ne peux pas utiliser le langage des signes... et je voulais te le dire avant, mais j'ai pensé que je devrais le dire à tout le monde d'un coup. Open Subtitles أنا آسفة لا أستطيع أن أقول هذا بالإشارة وأنا كنت أريد أن أقول لك قبل، لكن أعتقدت أنه يجب أن أقوله للجميع مرة واحدة.
    C'est quoi le majeur dans le langage des signes ? Open Subtitles ماذا يَعْني الإصبع الأوسط في لغةِ الإشارةِ ؟
    On a quelquefois parlé de rationaliser le nombre, la longueur et le langage des résolutions de l'Assemblée générale. UN لقد دار بعض الحديث عن ترشيد عدد وطول ولغة قرارات الجمعية العامة.
    De l'avis du Secrétaire général, il est préoccupant de noter que la communauté internationale oscille toujours entre la position consistant à s'engager résolument vers la maîtrise de la prolifération des armes, par la voie de la négociation, et celle, au demeurant bien dangereuse, qui veut que les armes de destruction massive deviennent le langage qui conditionne les relations internationales. UN ويرى الأمين العام أن من دواعي القلق ملاحظة أن المجتمع الدولي يتأرجح بين موقف مصمم يلتزم فيه أعضاء المجتمع الدولي التزاما راسخا بفرض قيود على انتشار الأسلحة النووية من خلال مسار المفاوضات، وبين الموقف الأكثر خطورة الذي يؤدي إلى وضع تكون فيه هذه الأسلحة هي العملة المتداولة في العلاقات الدولية.
    Dans le langage courant, cependant, l'ouverture renvoie à une situation caractérisée par l'absence de restrictions aux échanges de biens entre pays, notamment aux importations. UN ومع ذلك، يشير مصطلح الانفتاح في الاستخدام الشائع إلى حالة تتسم بعدم وجود قيود على تدفقات السلع عبر الحدود الوطنية، لا سيما على الواردات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more