"le laps de" - Translation from French to Arabic

    • الفترة الزمنية التي
        
    • فقد يكون
        
    • وأُخذ
        
    • مدة من
        
    • إلى زيادة الفترة الزمنية
        
    • استقرار في الزيادة
        
    • فإن الفترة الزمنية
        
    • في الزيادة مستقبلا
        
    • هو طول
        
    • المنقضي
        
    Un autre facteur connexe est le laps de temps sur lequel porte l'évaluation, et la portée de celle-ci. UN ويرتبط بهذا الأمر الفترة الزمنية التي يُجرى فيها التقييم ونطاق ذلك التقييم.
    Le Comité observe que le Protocole facultatif ne soumet la présentation des communications à aucun délai et que le laps de temps écoulé avant d'en soumettre une ne constitue pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de présenter des communications. UN وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي مهلة لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات، إلا في حالات استثنائية.
    Là où les communications avec la FORPRONU sont de mauvaise qualité, le laps de temps qui s'écoulera entre le dépôt de la demande de vol, son approbation et la délivrance de l'autorisation pourra dépasser six heures. UN أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة ، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات.
    le laps de temps écoulé entre l'ouverture de l'enquête et la fin de l'instance disciplinaire a été retenu comme circonstance atténuante. UN وأُخذ في الاعتبار كعامل مخفف الوقت المستغرق منذ البدء بالتحقيق حتى إنجاز العملية التأديبية.
    Il faudrait prêter une attention particulière à l’idée de ne recourir à la privation de liberté qu’en dernier ressort et pour le laps de temps le plus court possible, à la protection des droits des enfants privés de liberté, aux garanties d’une procédure régulière et à l’indépendance et l’impartialité absolues du personnel judiciaire. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنظر في التجريد من الحرية باعتباره فقط الملاذ اﻷخير وﻷقصر مدة من الزمن، وإيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من الحرية، وقواعد اﻹجراءات القانونية، ولاستقلال ونزاهة القضاء على الوجه الكامل.
    Si le Comité tenait ses sessions ordinaires plus tard dans l’année, le problème susmentionné serait en partie réglé mais le laps de temps qui s’écoulerait entre l’application de l’Article 19 et l’examen des demandes de dérogation par le Comité serait allongé d’autant. UN ٥٥ - وقد يؤدي عقد الدورات العادية للجنة إلى أواخر العام إلى اﻹقلال من هذه المشكلة المحتملة، ولكنه سيؤدي إلى زيادة الفترة الزمنية الواقعة بين تطبيق المادة ٩١ واستعراض اللجنة لطلبات الاستثناء.
    Il faut savoir que le taux de fécondité et le laps de temps qui s'écoulera avant qu'elle se stabilise dépendront d'une part du stade de développement social et économique de chaque pays et d'autre part de l'efficacité des politiques et programmes mis en oeuvre par les pouvoirs publics. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يؤخذ في الحسبان أن مستوى الخصوبة وسرعة تحقيق استقرار في الزيادة مستقبلا سيتوقفان على مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد علاوة على فعالية سياسات الحكومات وبرامجها.
    En outre, le laps de temps écoulé entre la survenance de ces difficultés, à savoir celles pouvant être liées à son origine ethnique en 1998 et son départ en 2003 exclut tout lien de causalité temporelle entre celles-ci et la demande d'asile. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفترة الزمنية الفاصلة التي انقضت ما بين مواجهة هذه الصعوبات، أي تلك المرتبطة بأصله الإثني، في عام 1998 ورحيله من البلد في عام 2003، تستبعد أية رابطة سببية زمنية بين تلك الصعوبات وطلب اللجوء.
    Le Comité réaffirme que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour la présentation des communications, et que le laps de temps écoulé avant la présentation d'une communication ne constitue pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de présenter une communication. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن البروتوكول الاختياري لا يحدد مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر، لا تشكل في حد ذاتها، إلاّ في حالات استثنائية، إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغ.
    294. Le contrat relatif au projet de voie ferrée ne précise pas le laps de temps pendant lequel la garantie d'exécution devait être conservée après l'achèvement du projet. UN 294- ولم يأت عقد مشروع السكة الحديدية على ذكر الفترة الزمنية التي يتوجب فيها الاحتفاظ بسند ضمان الأداء بعد إتمام مشروع السكة الحديدية.
    Parmi les faits et conclusions intéressants, les coordonnateurs spéciaux ont tous relevé que le laps de temps dont ils disposaient était trop court et il ont fait état directement ou indirectement de la nécessité de poursuivre leurs consultations. UN ومن بين الحقائق والاستنتاجات العديدة المثيرة للاهتمام. أشار جميع المنسقين الخاصين إلى أن الفترة الزمنية التي أتيحت لهم للاضطلاع بعملهم كانت محدودة جداً وصرحوا بشكل مباشر أو غير مباشر بأنهم يحتاجون إلى إجراء المزيد من المشاورات.
    Le Comité réaffirme que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour la présentation des communications, et que le laps de temps écoulé avant la présentation d'une communication ne constitue pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de présenter une communication. UN وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إلاّ في حالات استثنائية.
    Le Comité réaffirme que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour la présentation des communications, et que le laps de temps écoulé avant la présentation d'une communication ne constitue pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de présenter une communication. UN وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إلاّ في حالات استثنائية.
    Là où les communications avec la FORPRONU sont de mauvaise qualité, le laps de temps qui s'écoulera entre le dépôt de la demande de vol, son approbation et la délivrance de l'autorisation pourra dépasser six heures. UN أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحــدة للحماية سيئة، فقد يكون الوقت الذي ينقضى بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات.
    Là où les communications avec la FORPRONU sont de mauvaise qualité, le laps de temps qui s'écoulera entre le dépôt de la demande de vol, son approbation et la délivrance de l'autorisation pourra dépasser six heures. UN أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة ، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات.
    le laps de temps écoulé entre l'ouverture de l'enquête et la fin de l'instance disciplinaire a été retenu comme circonstance atténuante. UN وأُخذ في الاعتبار كعامل مخفف الوقت المستغرق منذ البدء بالتحقيق حتى إنجاز العملية التأديبية.
    le laps de temps écoulé entre l'ouverture de l'enquête et l'issue de l'instance disciplinaire a été retenu comme circonstance atténuante. UN وأُخذ في الاعتبار كعامل مخفف الوقت المستغرق منذ البدء بالتحقيق حتى إنجاز العملية التأديبية.
    Il faudrait prêter une attention particulière à l'idée de ne recourir à la privation de liberté qu'en dernier ressort et pour le laps de temps le plus court possible, à la protection des droits des enfants privés de liberté, aux garanties d'une procédure régulière et à l'indépendance et l'impartialité absolues du personnel judiciaire. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنظر إلى الحرمان من الحرية باعتباره فقط الملاذ الوحيد الباقي والمتخذ ﻷقصر مدة من الزمن، وإيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من الحرية، ولاتباع الطرق القانونية، ولاستقلال ونزاهة القضاء على الوجه الكامل.
    Si le Comité tenait ses sessions ordinaires plus tard dans l’année, le problème susmentionné serait en partie réglé mais le laps de temps qui s’écoulerait entre l’application de l’Article 19 et l’examen des demandes de dérogation par le Comité serait allongé d’autant. UN ٥٥ - وقد يؤدي عقد الدورات العادية للجنة إلى أواخر العام إلى اﻹقلال من هذه المشكلة المحتملة، ولكنه سيؤدي إلى زيادة الفترة الزمنية الواقعة بين تطبيق المادة ٩١ واستعراض اللجنة لطلبات الاستثناء.
    Il faut savoir que le taux de fécondité et le laps de temps qui s'écoulera avant qu'elle se stabilise dépendront d'une part du stade de développement social et économique de chaque pays et d'autre part de l'efficacité des politiques et programmes mis en oeuvre par les pouvoirs publics. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يؤخذ في الحسبان أن مستوى الخصوبة وسرعة تحقيق استقرار في الزيادة مستقبلا سيتوقفان على مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد علاوة على فعالية سياسات الحكومات وبرامجها.
    En outre, le laps de temps écoulé entre la survenance de ces difficultés, à savoir celles pouvant être liées à son origine ethnique en 1998 et son départ en 2003, exclut tout lien de causalité temporelle entre celles-ci et la demande d'asile. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفترة الزمنية الفاصلة التي انقضت ما بين مواجهة هذه الصعوبات، أي تلك المرتبطة بأصله الإثني، في عام 1998 ورحيله من البلد في عام 2003، تستبعد أية رابطة سببية بين تلك الصعوبات وطلب اللجوء.
    Le principal problème reste le laps de temps considérable qui s'écoule entre l'exécution du produit par ONU-Habitat et son utilisation par le gouvernement concerné, ce qui rend difficile toute évaluation de l'impact de ce produit. UN والتحدي الرئيسي هنا هو طول الفترة الفاصلة بين إنجاز ناتج الموئل واستخدامه من قبل حكومات بعينها، مما يجعل تقييم أثر هذا الناتج أمرا صعبا.
    le laps de temps qui s'écoule entre la demande de révocation d'un certificat présentée par un signataire, sa révocation effective et la publication de l'avis de révocation peut permettre à un imposteur de mener à bien sa transaction frauduleuse. UN والوقت المنقضي بين طلب الموقّع إلغاء الشهادة والإلغاء الفعلي ونشر إشعار بالإلغاء يمكن أن يتيح لمحتال أن يدخل في معاملات تدليسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more