"le licenciement" - Translation from French to Arabic

    • الفصل من الخدمة
        
    • بفصل
        
    • إنهاء الاستخدام
        
    • الفصل من العمل
        
    • إنهاء الخدمة
        
    • بالفصل
        
    • والرفت
        
    • الفصل عن العمل
        
    • التسريح من العمل
        
    • الرفت
        
    • فإن تسريح
        
    • قرار الفصل
        
    • في ذلك الفصل
        
    • الفصل على
        
    • الفصل لأسباب
        
    La peine maximale prévue au titre de ces deux articles était le licenciement. UN والعقوبة القصوى بموجب هذين الفرعين هي الفصل من الخدمة.
    Toutefois, cette disposition ne s'applique pas si le licenciement intervient plus d'une année après que le salarié a fait sa réclamation concernant l'égalité de rémunération. UN غير أن هذا الحكم لا ينطبق إذا وقع الفصل من الخدمة بعد مضي سنة على تقديم المطالبة بالمساواة في اﻷجر.
    Toute infraction audit code de conduite expose l'auteur à des avertissements, une inculpation pour mauvaise conduite, la réprimande ou le licenciement. UN ويمكن أن تؤدي أي تجاوزات لمدونة قواعد السلوك إلى توجيه إنذارات أو اتهام بسوء السلوك أو التوبيخ أو الفصل من الخدمة.
    677. À propos de la procédure concernant le licenciement de l'auteur, le Comité a noté que l'avocat de C. P. avait été engagé à titre privé. UN ٦٧٧ - وفيما يتعلق باﻹجراءات المتصلة بفصل صاحب الرسالة، لاحظت اللجنة أن محاميه في الدعوى موكل منه بصورة شخصية.
    La plupart des doléances portées devant ce Comité concernent une discrimination supposée sur le marché du travail et notamment sur l'emploi, le licenciement ou les salaires. UN وتتعلق معظم الشكاوى التي تنظرها اللجنة بتمييز مزعوم في سوق العمل، بما في ذلك الاستخدام أو إنهاء الاستخدام أو الأجور.
    Le montant de ces dommages et intérêts doivent être payés sans préjudice des autres indemnités et dommages intérêts auquel le licenciement peut donner naissance. UN ويُسدد مبلغ التعويض دون مساس بالتعويضات الأخرى التي قد تترتب على الفصل من العمل.
    :: D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; UN :: لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين،
    Des mesures disciplinaires ont été prises, parmi lesquelles le licenciement, mais au 31 mai 2006, les fonds détournés n'avaient toujours pas été recouvrés; UN فاتُخذت تدابير تأديبية - من ضمنها الفصل من الخدمة - غير أنه حتى 31 أيار/مايو 2006 لم تكن الأموال قد استردت بعد؛
    Des mesures disciplinaires ont été prises, parmi lesquelles le licenciement, mais, au 31 mai 2006, les fonds détournés n'avaient toujours pas été recouvrés; UN فاتُخذت تدابير تأديبية - من ضمنها الفصل من الخدمة - غير أنه حتى 31 أيار/مايو 2006 لم تكن الأموال قد استردت بعد؛
    a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; UN )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; UN )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondées sur le statut matrimonial; UN )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; UN )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; UN )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزواجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; UN )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    Les instructions relatives à des sévices infligés à un conducteur de bus et à d’autres plaintes contre la police à Cap-Haïtien se sont ralenties après le licenciement par le Ministère de la justice d’un juge qui avait refusé une mutation. UN غير أن التحقيقات في استعمال الشرطة للقسوة ضد قائد حافلة وغيرها من القضايا المرفوعة ضد الشرطة في كيب هيشن، انتكست بعد قيام وزير العدل بفصل أحد القضاة الذين رفضوا أمرا بالنقل.
    29. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a constaté avec préoccupation que le principe d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale n'était toujours pas reflété dans la loi sur l'emploi et que la clause de non-discrimination n'était appliquée que pour le licenciement. UN 29- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة لم يدرج بعد في قانون العمالة وأن حكم عدم التمييز لا ينطبق إلا على إنهاء الاستخدام.
    Au contraire, il semble que la protection contre le licenciement pour les mères d'enfants en bas âge ait été réduite. UN بل على العكس من ذلك، يبدو أن حماية أمهات الأطفال الصغار من الفصل من العمل قد تراجعت.
    Le Code du travail protège les femmes, assure qu'elles reçoivent le même salaire que les hommes et interdit le licenciement pour cause de grossesse. UN وقانون العمل يحمي المرأة، ويكفل أن تتلقى ما يتلقاه الرجل من مرتب ويحظر إنهاء الخدمة بسبب الحمل.
    La plupart des affaires concernent le licenciement durant la grossesse et la maternité, le harcèlement sexuel et les cas d'inégalité de rémunération. UN ومعظم الحالات التي تمت معالجتها تتعلق بالفصل من العمل أثناء الحمل والأمومة والتحرش الجنسي وحالات عدم التساوي في الأجر.
    Il en ressort que la discrimination contre les femmes est interdite à tous les stades de l’emploi, du recrutement à la retraite, ainsi que pour la retraite et le licenciement. UN ونتيجة لذلك يحظر التمييز ضد المرأة في جميع مراحل العمل ابتداء من التوظيف وحتى سن التقاعد الالزامي والتقاعد والرفت .
    Le Tribunal du contentieux a conclu que l'accusation de faute grave était infondée et que le licenciement était excessif. UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ الاتهام بسوء السلوك الخطير لا مسوّغ له وأنّ الفصل عن العمل غير متناسب
    Les mineurs ont droit à une protection spéciale contre le licenciement. UN ويتمتع القاصرون بحماية خاصة ضد التسريح من العمل.
    De plus, l'article 178 de cette loi dispose que tout licenciement qui interviendrait au cours des sept mois et demi précédant ou suivant la date de l'accouchement sera réputé lié à la maternité si l'employeur ne fournit pas la preuve que le licenciement est dicté par d'autres causes. UN وعلاوة على ذلك فإنه بموجب البند 178 من هذا القانون يفترض أن أي رفت يحدث خلال فترة السبعة أشهر ونصف الشهر السابقة أو التالية لموعد الولادة يكون بسبب الأمومة، ما لم يقدم صاحب العمل دليلا على أن الرفت لسبب آخر.
    De ce fait, le licenciement d'une personne protégée par le droit syndical dans le cadre d'une procédure de liquidation ne saurait constituer un acte de répression visant les dirigeants syndicaux. UN ولذلك، فإن تسريح شخص يتمتع بامتيازات نقابية أثناء عملية تصفية الشركة لا يمكن أن يفهم على أنه فعل من أفعال القمع التي تستهدف زعماء نقابات العمال.
    Le Tribunal du contentieux a conclu que le licenciement pour travail insatisfaisant était irrégulier. UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ قرار الفصل بسبب الأداء غير المرضي قرار غير قانوني
    v) La fin de la relation de travail, notamment le licenciement, le licenciement pour motif économique et la délocalisation; UN ' 5 ' إنهاء الاستخدام، بما في ذلك الفصل من العمل، وزيادة ونقل الالتزامات
    Le harcèlement sexuel est interdit dans le secteur public aux termes de la Loi sur la fonction publique, qui prévoit le licenciement en tant que peine maximale pour tout acte de harcèlement sexuel verbal ou physique. UN والتحرش الجنسي محظور في القطاع العام بموجب قانون الخدمة المدنية، الذي حدد عقوبة أقصاها الفصل على أي فعل من أفعال التحرش اللفظي أو الجسدي.
    Les États-Unis ont noté que les travailleurs migrants pouvaient adhérer à des syndicats et que les femmes étaient protégées contre le licenciement en cas de maladie, de grossesse ou d'accouchement. UN ولاحظت الولايات المتحدة تمكين العمال من الانضمام إلى النقابات وحماية العاملات من الفصل لأسباب تتعلق بالمرض أو الحمل أو الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more