"le lien étroit qui" - Translation from French to Arabic

    • أيضا إزاء الصلة الوثيقة
        
    • على الصلة الوثيقة
        
    • على العلاقة الوثيقة
        
    Préoccupée également par le lien étroit qui existe entre le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de drogue, d’une part, et la dissémination incontrôlée des armes légères, de l’autre, et soulignant la nécessité d’une action internationale pour lutter contre ces phénomènes, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين اﻹرهاب والجريمة المنظمة فضلا عن الاتجار بالمخدرات من ناحية والانتشار المنفلت الزمام لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة من ناحية أخرى، وإذ تؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها،
    < < Préoccupés par le lien étroit qui existe entre le terrorisme, la criminalité organisée et le commerce illicite de drogue, d'une part, et la dissémination incontrôlée des armes légères, d'autre part, et soulignant l'importance d'une action internationale pour lutter contre ces phénomènes simultanément sous l'angle de l'offre et sous celui de la demande, > > UN " وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب والجريمة المنظمة وتجارة المخدرات، من جهة، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة لا يمكن التحكم فيها، من جهة أخرى، وإذ نؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها في آن واحد من جانبي كل من العرض والطلب، "
    Préoccupés par le lien étroit qui existe entre le terrorisme, la criminalité organisée et le commerce illicite de drogues, d'une part, et [la dissémination incontrôlée] le trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects d'autre part, et soulignant l'importance d'une action internationale pour lutter contre ces phénomènes. UN وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب والجريمة المنظمة وتجارة المخدرات، من جهة، [والانتشار غير المحكوم لـ] والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، من جهة أخرى وإذ نؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها.
    Différentes considérations de politique générale sont abordées, et le lien étroit qui existe entre le transfert de technologie et le développement des capacités technologiques est mis en avant. UN وتتم في هذا الاطار، مناقشة الاعتبارات المتعلقة بالسياسة العامة، والتأكيد على الصلة الوثيقة بين نقل التكنولوجيا وتنمية القدرات التكنولوجية.
    Le Chef de la Mission spéciale y a souligné le lien étroit qui existe entre la fourniture de l'aide humanitaire à l'Afghanistan par les pays donateurs et le progrès vers un règlement politique en Afghanistan. UN وألقى رئيس البعثة الخاصة كلمة في المحفل، شدد فيها على الصلة الوثيقة بين تقديم المعونة اﻹنسانية إلى أفغانستان من جانب أوساط المانحين والتقدم المحرز صوب تحقيق تسوية سياسية في أفغانستان.
    Soulignant le lien étroit qui existe entre paix, sécurité et développement durable, UN وإذ تؤكد على العلاقة الوثيقة بين السلم واﻷمن والتنمية المستدامة،
    Préoccupés par le lien étroit qui existe entre le terrorisme, la criminalité organisée et le commerce illicite de drogue, d'une part, et [la dissémination incontrôlée] le commerce illicite des armes légères, d'autre part, et soulignant l'importance de l'action internationale pour lutter contre ces phénomènes, UN وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب والجريمة المنظمة وتجارة المخدرات، من جهة، [والانتشار غير المحكوم] والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من جهة أخرى، وإذ نؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها،
    5. Préoccupés par le lien étroit qui existe entre le terrorisme, la criminalité organisée et le commerce illicite de drogue, d'une part, et la dissémination incontrôlée le commerce illicite des armes légères, d'autre part, et soulignant l'importance d'une action internationale pour lutter contre ces phénomènes, UN 5 - وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب والجريمة المنظمة وتجارة المخدرات، من جهة، والانتشار غير المحكوم للأسلحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من جهة أخرى، وإذ نؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها،
    7. Préoccupés également par le lien étroit qui existe entre le terrorisme, la criminalité organisée, le trafic de drogues et de minéraux précieux et le commerce illicite des armes légères, et soulignant la nécessité impérieuse d'une action et d'une coopération internationales en vue de combattre ce commerce du côté de l'offre comme du côté de la demande simultanément, UN 7 - وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والمعادن النفيسة، من جهة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من جهة أخرى، وإذ نؤكد الأهمية الملحة لبذل جهود دولية وتعاون دولي من أجل مكافحة هذه التجارة من منظور العرض ومن الطلب في آن واحد.
    Préoccupés par le lien étroit qui existe entre le terrorisme, les prises d'otages, les attentats à la bombe et la criminalité organisée et, notamment, le trafic des drogues, le transport clandestin de personnes et le blanchiment d'argent, d'une part, et la dissémination incontrôlée des armes légères, d'autre part, et soulignant l'importance d'une action internationale pour lutter contre ces phénomènes UN وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب، وأخذ الرهائن، والقذف بالقنابل والجريمة المنظمة، وجملة أمور منها الاتجار بالمخدرات وتهريب البشر، وغسل الأموال، من جهة، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة لا يمكن التحكم فيها، من جهة أخرى، وإذ نؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها
    À cet égard, je voudrais mettre l'accent sur le lien étroit qui existe entre la réalisation des objectifs de développement et la création d'une structure financière et économique internationale saine, deux objectifs complémentaires qui se renforcent mutuellement, qui font partie intégrante du programme pour le financement du développement. UN وأود أن أؤكد في هذا السياق على الصلة الوثيقة بين تحقيق الأهداف الإنمائية، وبين إقامة البنيان السليم للنظام الاقتصادي والمالي العالمي، باعتبارهما هدفين مكمِّلين ومعزّزين لبعضهما البعض، يشكلان جزءاً لا يتجزأ من خطة تمويل التنمية.
    En utilisant une démarche fondée sur le caractère indivisible des droits, ce questionnaire met en lumière les relations entre différents droits civils et politiques et droits économiques, sociaux et culturels du point de vue de la situation des femmes en matière de logement convenable, de terre et d'héritage, en mettant l'accent sur le lien étroit qui existe entre la violence contre les femmes et le droit à un logement convenable. UN وهذا الاستبيان، القائم على نهج عدم قابلية الحقوق للتجزئة، يبين الروابط بين مختلف الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بحق المرأة في السكن اللائق وفي الأرض والميراث بما في ذلك التوكيد على الصلة الوثيقة بين العنف ضد المرأة والحق في السكن اللائق.
    57. Plusieurs experts ont mis l'accent sur le lien étroit qui existait entre la libéralisation du marché dans le secteur des services énergétiques, les investissements et le transfert de technologie, et ont souligné la nécessité de tenir compte de l'impératif de développement lorsqu'ils négociaient l'ouverture de ce secteur stratégique. UN 57- وأكد عدة خبراء على الصلة الوثيقة بين تحرير السوق في قطاع خدمات الطاقة وبين الاستثمار ونقل التكنولوجيا، وشددوا على ضرورة مراعاة جانب التنمية عند التفاوض على تحرير هذا القطاع الاستراتيجي.
    Le Conseil de sécurité souligne le lien étroit qui peut exister, dans de nombreux cas, entre l'assistance humanitaire et les opérations de maintien de la paix, et apprécie à leur juste valeur les efforts déployés récemment par le Secrétaire général pour améliorer encore la coordination entre les Etats Membres et les organisations et agences compétentes, y compris les organisations non gouvernementales. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على الصلة الوثيقة التي قد توجد، في حالات كثيرة، بين المساعدة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم ويقدر تقديرا كبيرا الجهود التي بذلها اﻷمين العام مؤخرا بهدف زيادة تحسين التنسيق بين الدول اﻷعضاء والوكالات والمنظمات ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Le Conseil de sécurité souligne le lien étroit qui peut exister, dans de nombreux cas, entre l'assistance humanitaire et les opérations de maintien de la paix, et apprécie à leur juste valeur les efforts déployés récemment par le Secrétaire général pour améliorer encore la coordination entre les Etats Membres et les organisations et agences compétentes, y compris les organisations non gouvernementales. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على الصلة الوثيقة التي قد توجد، في حالات كثيرة، بين المساعدة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم ويقدر تقديرا كبيرا الجهود التي بذلها اﻷمين العام مؤخرا بهدف زيادة تحسين التنسيق بين الدول اﻷعضاء والوكالات والمنظمات ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Je tiens à souligner, d'une part, l'importance qu'il y a à se montrer plus spécifique dans nos objectifs et, d'autre part, le lien étroit qui existe entre les armes illicites et les munitions de telles armes. UN دعوني أؤكد، من ناحية واحدة، على أهمية التحديد لأهدافنا، ومن الناحية الأخرى على العلاقة الوثيقة بين الأسلحة غير المشروعة وذخيرة تلك الأسلحة.
    21. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement2 a mis en lumière le lien étroit qui existe entre environnement et développement, et entre les comportements et les attitudes de différents groupes sociaux — dont la famille — et le développement durable. UN ١٢ - ويؤكد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، على العلاقة الوثيقة بين البيئة والتنمية، وبين أنماط سلوك ومواقف مختلف أجزاء المجتمع ـ بما فيها اﻷسرة ـ وبين التنمية المستدامة.
    Soulignant le lien étroit qui unit la liberté de religion et la liberté d'expression et précisant qu'il revient aux États de sensibiliser leurs populations, il demande quelle place doit être accordée à la liberté de religion et de conviction pour qu'elle soit pleinement prise en compte dans les politiques d'enseignements des droits de l'homme. UN وإذ أكد على العلاقة الوثيقة التي تربط الحرية الدينية بحرية التعبير، وإذ أوضح أنه يتعين على الدول أن تقوم بتوعية سكانها، استفسر عن المنزلة التي ينبغي منحها لحرية الدين أو المعتقد لكي يتم وضعها بشكل كامل في الاعتبار في السياسات التعليمية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more