"le lien direct" - Translation from French to Arabic

    • الصلة المباشرة
        
    • العلاقة المباشرة
        
    • الارتباط المباشر
        
    • للصلة المباشرة
        
    • والصلة المباشرة
        
    • الربط المباشر
        
    De tels efforts aideront à renforcer le lien direct entre démocratie, paix et développement. UN وستساعد تلك الجهود على تدعيم الصلة المباشرة بين الديمقراطية والسلم والتنمية.
    le lien direct qu'ont les terroristes de la prétendue ALK avec le terrorisme international organisé est indéniable. UN لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم.
    On ne saurait trop insister sur le lien direct qui existe entre l'accès à la science et à la technologie et leur application, d'une part, et les conditions de vie des femmes, de l'autre. UN ولن نبالغ مهما شددنا على الصلة المباشرة بين حيازة وتطبيق العلم والتكنولوجيا وحياة المرأة.
    Il a évoqué le lien direct entre le droit à l'autodétermination et la pleine jouissance par les peuples autochtones de leurs droits. UN وأشار إلى العلاقة المباشرة بين حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وتمتعها الكامل بحقوقها.
    Il convient d'entreprendre les travaux préparatoires pertinents bien avant cette date, en soulignant le lien direct qui existe entre l'ONU et les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique. UN ويجدر الاضطلاع بأعمال تحضيرية مناسبة قبل هذا التاريخ مع تأكيد العلاقة المباشرة القائمة بين اﻷمم المتحدة واﻷطـــراف الاستشاريــة فــي معاهــدة انتاركتيكـــا.
    le lien direct, chronologique et explicite de ces violences et voies de fait avec les événements du 11 septembre 2001 aux ÉtatsUnis d'Amérique; UN الارتباط المباشر والمتزامن والواضح لهذه الاعتداءات والهجمات بأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية؛
    6. Vu le lien direct entre ces réunions et conférences internationales et les travaux du Groupe de travail, les fonds et organismes concernés des Nations Unies ainsi que d'autres organisations internationales auraient dû en principe informer le Groupe de travail des faits nouveaux survenus dans leurs domaines d'activités, comportant des incidences sur la mise en œuvre du droit au développement. UN 6- ونظراً للصلة المباشرة بين هذه الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وبين عمل الفريق العامل، كان من المتوقع أن تعلم صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة وسائر المنظمات الدولية الفريق العامل بالتطورات الجارية في ميدان أنشطتها وبآثار هذه الأنشطة على إعمال الحق في التنمية.
    le lien direct qui existe entre la paix et le développement est exactement ce qui ouvre de vastes possibilités de consolidation de la volonté politique et des ressources intellectuelles et matérielles de la communauté des nations. UN والصلة المباشرة بين السلام والتنمية هي بالضبط ما يفتح أبواب الفرص على مصراعيها لتوحيد الإرادة السياسية وتعزيز الموارد الفكرية والمادية لأسرة الأمم.
    Le même intervenant s'est toutefois dit préoccupé par le lien direct existant entre le programme de l'UNICEF et le programme d'action national établi tous les 10 ans qui risquait d'empêcher le Fonds de s'adapter aux mutations rapides entraînées par les réformes en cours. UN غير أن المتكلم ذاته أبدى انشغاله إزاء الربط المباشر بين برنامج اليونيسيف وخطة العمل الوطنية التي يتم صياغتها كل عشر سنوات مشيرا إلى أن ذلك قد يعيق قدرة اليونيسيف على الاستجابة للتغيرات السريعة المترتبة على المبادرات الإصلاحية الجارية.
    le lien direct entre la réduction de la pauvreté et l'accès à l'énergie et aux nouvelles technologies est une question qu'il va falloir examiner à titre prioritaire. UN ويجب عليها أن تعالج الصلة المباشرة بين الحد من الفقر وتيسُّر الحصول على الطاقة والتكنولوجيات الجديدة كمسألة ذات أولوية.
    Nous estimons donc qu'il est essentiel de renforcer le lien direct existant entre désarmement et développement. UN ولذلك نعتقد أن من الضروري تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية.
    le lien direct entre les maladies non transmissibles et les principales causes de morbidité et de mortalité au Samoa est donc clair et indéniable. UN ومن ثمّ، فإن الصلة المباشرة بين الأمراض غير المعدية والأسباب الرئيسية للمرض والوفاة واضحة ولا جدال فيها.
    M. Diène a bien marqué le lien direct qui existait entre la lutte contre le racisme et la construction à long terme de sociétés multiculturelles. UN وشدد السيد ديان على الصلة المباشرة بين مكافحة العنصرية وبناء مجتمعات متعددة الثقافات على المدى البعيد.
    le lien direct qui existe entre les problèmes économiques et sociaux et les crises politiques dans diverses régions du monde est parfaitement évident. UN إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان.
    De l'avis de M. Mezzalama, le lien direct qui unit la paix et le développement justifie d'étendre la notion de communication au maintien de la paix. UN وقال إن المبرر، في رأيه، لتوسيع مفهوم الاتصال بحيث يشمل عمليات حفظ السلام يكمن في الصلة المباشرة بين السلام والتنمية.
    L'attention a été appelée sur le lien direct existant entre vols suborbitaux, responsabilité et assurance. UN واستُرعي الانتباه إلى الصلة المباشرة بين التحليقات دون المدارية والمسؤولية والتأمين.
    De plus, les participants à cette Conférence ont réaffirmé le lien direct qui existe entre l'emploi et la lutte contre la pauvreté, ainsi que la nécessité de tenir compte des questions touchant à l'emploi dans les politiques économiques générales afin de parvenir à un développement durable. UN وعلاوة على ذلك، أكدت مجددا في المؤتمر العلاقة المباشرة بين العمالة ومكافحة الفقر وضرورة إدماج مسائل العمالة في السياسات الاقتصادية العامة بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Si nous avons progressé, c'est bien parce que nous nous sommes attachées à faire ressortir le lien direct qui existe entre les difficultés auxquelles se heurtent les populations et l'inégalité de chances dues aux questions touchant la parité entre les sexes qui désavantage les femmes dans la quasi totalité des pays du monde. UN وما تحقق كان عن طريق إثبات العلاقة المباشرة بين الصعوبات التي تعترض الشعوب وانعدام تكافؤ الفرص القائم على أساس نوع الجنس ويمثل حجر عثرة أمام المرأة في جميع بلدان العالم تقريبا.
    - La campagne a mis en évidence le lien direct existant entre les sévices à enfant et la délinquance et la toxicomanie (64 % des participants étaient d'avis qu'un lien étroit existait entre les deux phénomènes, 11 % avaient un avis contraire et 15 % avaient une opinion moins tranchée). UN 2- مدى جدية الارتباط المباشر بين الاضطهاد الطفولي وبين تخرج مجرمين ومدمني مخدرات مستقبلاً. (64 في المائة من المشاركين وافقوا تماماً على أنه يوجد ارتباط قوي, 11 في المائة عدم وجود ارتباط, 15 في المائة وافقوا نوعاً ما/وسط).
    92 Vu le lien direct entre ces réunions et conférences internationales et les travaux du Groupe de travail, les fonds et organismes concernés des Nations Unies ainsi que d'autres organisations internationales auraient dû en principe informer le Groupe de travail des faits nouveaux survenus dans leurs domaines d'activités, comportant des incidences sur la mise en œuvre du droit au développement. UN 92- ونظراً للصلة المباشرة بين هذه الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وبين عمل الفريق العامل، كان من المتوقع أن تعلم صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة وسائر المنظمات الدولية الفريق العامل بالتطورات الجارية في ميدان أنشطتها وبآثار هذه الأنشطة على إعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more