"le lien existant entre" - Translation from French to Arabic

    • بالصلة بين
        
    • على الصلة بين
        
    • إلى الصلة بين
        
    • على الصلة القائمة بين
        
    • بالصلة القائمة بين
        
    • إن الصلة بين
        
    • على العلاقة بين
        
    • فإن الصلة بين
        
    • والنظرية فيما يتعلق
        
    • الصلة بين بدل
        
    Ce message est de plus en plus repris par d'autres parties prenantes, y compris des États Membres qui reconnaissent le lien existant entre les droits de l'homme et le développement. UN ويزداد تبني هذه الرسالة من جانب جهات معنية أخرى بينها الدول الأعضاء التي تقر بالصلة بين حقوق الإنسان والتنمية.
    151. Quelques représentants autochtones ont rappelé le lien existant entre l'autodétermination et le droit des peuples autochtones d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN 151- وذكّر بعض ممثلي السكان الأصليين بالصلة بين تقرير المصير والحق في ممارسة التقاليد والعادات الثقافية وإحيائها.
    La plupart des Parties ont mis l'accent sur le lien existant entre la pauvreté et la désertification. UN وشدد معظم الأطراف على الصلة بين الفقر والتصحر.
    le lien existant entre la corruption, le blanchiment d'argent et la traite des personnes aux fins de l'exploitation sexuelle a été réaffirmé par de nombreux participants. UN وشدد الكثير من المشاركين على الصلة بين الفساد وغسيل الأموال وبين الاتجار بالأشخاص بغرض استغلالهم في الجنس.
    La Conférence démographique internationale, qui s'est tenue au Mexique en 1984, avait cependant déjà attiré l'attention sur le lien existant entre la population et le développement. UN فالمؤتمر العالمي للسكان والتنمية المعقود في المكسيك في ١٩٨٤، استرعى الانتباه إلى الصلة بين السكان والتنمية.
    Ce qui montre le lien existant entre les trois aspects de la question. UN وهذا يدلل على الصلة القائمة بين الجوانب الثلاثة.
    M. Sánchez a souligné qu'il était temps de reconnaître le lien existant entre le gaspillage des ressources consacrées aux armements et l'insuffisance des ressources affectées au développement. UN وأبرز أن الوقت قد حان للاعتراف بالصلة القائمة بين إهدار الموارد المكرسة للتسلح والحاجة إلى الموارد من أجل تحقيق التنمية.
    le lien existant entre le développement et la migration internationale ne peut être négligé. UN إن الصلة بين التنمية والهجرة الدولية لا يمكن تجاهلها.
    En particulier, le plan de campagne met en évidence le lien existant entre la gestion du secteur public et la réduction de la pauvreté. UN ويشدد هذا الدليل بصفة خاصة على العلاقة بين إدارة القطاع العام والحد من الفقر.
    Même si l'on évoque la perspective de la paix et de la sécurité, le lien existant entre le désarmement et le développement n'est pas énoncé formellement. UN ولئن كان منظور السلم واﻷمن يجد إشارة له، فإن الصلة بين نزع السلاح والتنمية ليست موضحة.
    Il a également félicité le Gouvernement d'avoir clairement reconnu le lien existant entre la Convention, qui est le cadre juridique, et le Plan d'action de Beijing, qui est le document d'orientation visant à assurer l'exercice des droits fondamentaux des femmes. UN وتثني اللجنة على الحكومة أيضا لإقرارها على نحو واضح بالصلة بين الاتفاقية بوصفها الإطار القانوني، ومنهاج عمل بيجين بوصفه وثيقة السياسات التنفيذية لإعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    L'IPPF reconnaît le lien existant entre le développement et la participation des femmes à l'éducation, à la santé et à un emploi décent. UN 5 - ويسلم الاتحاد بالصلة بين التنمية وإتاحة إمكانية حصول المرأة على التعليم والصحة والعمالة المجدية ومشاركتها فيها.
    le lien existant entre les violations et l'exploitation et le commerce illégaux de ressources naturelles et les conflits fonciers non résolus est de plus en plus admis. UN وهناك اعتراف متزايد بالصلة بين الانتهاكات واستغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها بصورة غير شرعية وعدم حل المنازعات العقارية.
    À ce propos, il convient de souligner le lien existant entre le rôle de l'État et son niveau de développement. UN وفي هذا المقام، ينبغي للمرء أن يركز على الصلة بين دور الدولة ومستوى التنمية.
    Elles ont aussi insisté sur le lien existant entre sphères politique et économique dont les victimes de discrimination étaient souvent totalement exclues. UN وشددوا كذلك على الصلة بين المجالين السياسي والاقتصادي.
    Ils ont mis l'accent sur le lien existant entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et l'élimination de la pauvreté et un développement inclusif. UN وأكدوا على الصلة بين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والقضاء على الفقر والتنمية الشاملة.
    le lien existant entre les programmes de formation et les activités prescrites est précisé dans le programme de formation détaillé. UN ويشار إلى الصلة بين برامج التدريب وتنفيذ الولايات في برنامج التدريب التفصيلي
    L'Inde juge important le rôle efficace joué par les Nations Unies dans l'examen de la limitation des armements classiques, notamment la réglementation des armes légères et de petit calibre, afin de déterminer le lien existant entre la prolifération des armes légères et le terrorisme. UN وتولي الهند أهمية للدور المتواصل للأمم المتحدة في تناول تحديد الأسلحة التقليدية، بما في ذلك تنظيم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بالنظر إلى الصلة بين انتشار الأسلحة الصغيرة والإرهاب.
    Un certain nombre d'entre eux ont mis en évidence le lien existant entre le financement du développement et les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 8. UN وفي حين أكد بعض المتكلمين على الصلة القائمة بين تمويل التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف رقم 8.
    En cette occasion, la Tunisie voudrait souligner le lien existant entre le vieillissement et le développement. UN وتـــود تونس أن تشــــدد على الصلة القائمة بين الشيخوخة والتنمية.
    Reconnaissant le lien existant entre les niveaux d'alerte élevés et les conséquences humanitaires catastrophiques que peuvent avoir les armes nucléaires, la Conférence d'examen devrait notamment : UN ١٧- واعترافاً بالصلة القائمة بين ارتفاع مستويات التأهب والعواقب الإنسانية الكارثية التي تمثلها الأسلحة النووية، ينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2015 أن يقوم، في جملة أمور، بما يلي:
    88. le lien existant entre les activités de mercenaires et les actes terroristes montre bien qu'il importe de renforcer le mandat du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question de l'utilisation de mercenaires. UN ٨٨ - وقالت إن الصلة بين أنشطة المرتزقة واﻷعمال اﻹرهابية تؤكد أهمية تعزيز ولاية المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة التابع للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Les rapports précédents étaient principalement axés sur le lien existant entre les droits de l'homme et le commerce, mais le présent rapport porte surtout sur l'investissement. UN وفي حين أن التقارير السابقة ركزت اهتمامها على العلاقة بين حقوق الإنسان والتجارة، فإن هذا التقرير ينصب على الاستثمار.
    Pour sa part, la Sixième Commission est l'organe auquel il incombe d'assurer le développement et la codification du droit international : le lien existant entre les deux institutions dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies est donc évident. UN ولما كانت اللجنة السادسة مكلَّفة بتطوير القانون الدولي وتدوينه، فإن الصلة بين المؤسستين في إطار الأمم المتحدة واضحة ذاتياً.
    Les données théoriques et empiriques sur le lien existant entre le faible niveau des salaires dans le secteur public et la corruption sont contradictoires. UN وتتسم الأدلة التجريبية والنظرية فيما يتعلق بما إذا كان المستوى المنخفض لأجور القطاع العام يدعم الفساد بأنها أدلة مختلطة.
    De supprimer le lien existant entre la prime de risque et le traitement de base minimum et de revoir les montants de cette prime tous les deux ans; UN إلغاء الصلة بين بدل الخطر والراتب اﻷساسي/اﻷدنى واستعراض مبلغ بدل الخطر كل سنتين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more