"le lien qui existe entre" - Translation from French to Arabic

    • الصلة بين
        
    • بالصلة بين
        
    • العلاقة القائمة بين
        
    • الارتباط بين
        
    • بالصلة القائمة بين
        
    • العلاقة التي تربط
        
    • للصلة بين
        
    • على الصلة القائمة بين
        
    • إلى الصلة القائمة بين
        
    • وجود صلة بين
        
    • إن العلاقة بين
        
    • والصلة القائمة بين
        
    La figure ci-après illustre le lien qui existe entre la remise à plat des processus et le modèle de congruence. UN ويوضِّح الرسم التخطيطي التالي الصلة بين إعادة تصميم عمليات تنفيذ المشاريع ونموذج قيادة التغيير والتجديد التنظيمي:
    Pour terminer, il importe de rappeler le lien qui existe entre la paix, la démocratie et le développement. UN ختاما، أعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن نتذكر الصلة بين السلم والديمقراطية والتنمية.
    Le Traité sur le commerce des armes adopté en 2013 reconnaît le lien qui existe entre les transferts internationaux d'armes classiques et la violence sexiste. UN وقد اعترفت معاهدة تجارة الأسلحة المعتمدة عام 2013، بالصلة بين عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية والعنف الجنساني.
    Mon gouvernement a pleinement reconnu le lien qui existe entre les changements climatiques et l'énergie durable. UN وقد سلمت حكومة بلدي على نحو تام بالصلة بين تغير المناخ والطاقة المستدامة.
    S'inspirant de l'expérience des femmes qui vivent dans des zones de production axée sur l'exportation, il vise à mieux appréhender le lien qui existe entre la mondialisation de la production, la participation des femmes au marché du travail et la conception ainsi que l'application de la politique sociale. UN ويسعى هذا المشروع، استنادا إلى تجارب النساء في مناطق الإنتاج الموجه للصادرات، إلى أن يعمق فهم العلاقة القائمة بين ازدياد عولمة الإنتاج، ومشاركة المرأة في سوق العمل ورسم السياسات الاجتماعية وتنفيذها.
    Des documents sur le lien qui existe entre pauvreté, environnement et sexospécificité ont été examinés et acceptés. UN وقد تمت مناقشة نصوص بشأن الارتباط بين الفقر والبيئة وقضايا الجنسين، والاتفاق عليها.
    En adoptant la Déclaration sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs, les membres du Comité ont reconnu le lien qui existe entre la paix dans la région des Grands Lacs et dans leur propre sous-région. UN وباعتماد الإعلان المتعلق بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، يعترف أعضاء اللجنة بالصلة القائمة بين السلام في منطقة البحيرات الكبرى ومنطقتهم دون الإقليمية.
    Je voudrais également évoquer le lien qui existe entre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les droits de l'homme, deux notions intimement liées. UN كما أود أن أتطرق إلى الصلة بين بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان؛ والمفهومان شديدا الترابط.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis cette année confirme le lien qui existe entre ces deux domaines d'action. UN ويؤكد مشروع قرار هذا العام على الصلة بين هذين الالتزامين.
    Le diagramme ciaprès illustre le lien qui existe entre les effets positifs du Programme et la mission de l'ONUDI: UN ويوضِّح الرسم التخطيطي التالي الصلة بين الفوائد وبيان المهمّة: الشكل 2:
    Le Programme pour le changement qui a été lancé par le Président de la Sierra Leone met principalement l'accent sur le lien qui existe entre la sécurité et le chômage des jeunes. UN وذكرت أن خطة التغيير التي بدأها رئيس سيراليون تركز في المقام الأول على الصلة بين الأمن وبطالة الشباب.
    Nous devons reconnaître le lien qui existe entre développement et sécurité, ainsi que l'importance d'une société civile forte. UN وينبغي لنا أن نسلّم بالصلة بين التنمية والأمن، فضلا عن أهمية وجود مجتمع مدني قوي.
    J'exhorte les pays donateurs à reconnaître le lien qui existe entre la sécurité, à laquelle chacun ici aspire, et le développement. UN وأحث الدول المانحة على الإقرار بالصلة بين توفير الأمن، الذي تسعون إليه جميعا، والتنمية.
    9. La Déclaration reconnaît le lien qui existe entre le désarmement et le développement. UN 9- يسلم الإعلان بالصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    La République des Palaos reconnaît le lien qui existe entre changement climatique et biodiversité et elle est résolue à préserver notre biodiversité. La protection de nos forêts est l'un des mécanismes les plus efficaces dont nous disposions pour ralentir le changement climatique. UN إن جمهورية بالاو تسلم بالصلة بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي، كما أنها تلتزم بالحفاظ على التنوع البيولوجي، إن حماية غاباتنا لهي أكثر اﻵليات فعالية فيما يتعلق بتباطؤ تغير المناخ.
    Il faut qu'on s'occupe davantage d'empêcher les pays de repartir en guerre alors qu'ils sortent d'un conflit, en mettant particulièrement l'accent sur le lien qui existe entre développement et paix durable. UN ولذلك يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة منع البلدان الخارجة من النزاعات من العودة إلى الحرب، والتركيز بوجه خاص على العلاقة القائمة بين التنمية والسلام المستدام.
    Il faut s'employer de toute urgence à rompre le lien qui existe entre la consommation et la production d'une part, et la dégradation de l'environnement d'autre part, et à cesser d'épuiser notre capital naturel. UN وهناك حاجة ملحة لكسر الارتباط بين الاستهلاك والإنتاج والتدهور البيئي ووقف استنزاف رأسمالنا الطبيعي.
    Nous devons aussi admettre, dans les pays développés comme dans les pays en développement, le lien qui existe entre nous qui vivons aujourd'hui et les générations futures qui hériteront des conséquences des décisions que nous prenons. UN ولا بد لنا أيضا من الاعتراف - في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء - بالصلة القائمة بين من يعيش منا اليوم وبين أجيال المستقبل التي سترث نتائج القرارات التي نتخذها.
    Elle a mis en avant le lien qui existe entre les thèmes de la session de travail et les outils internationaux tels que la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN فأكدت على العلاقة التي تربط مواضيع جلسة العمل والصكوك الدولية مثل اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في مجال التعليم.
    ii) Il importe également de mieux cerner le lien qui existe entre les migrations et les modes d'investissement et de consommation, aussi bien dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil des migrants. UN ' 2` وهناك حاجة إلى فهم أفضل للصلة بين الهجرة وأنماط الاستثمار والاستهلاك في البلدان الموفدة والمستقبلة على حد سواء.
    Ces recommandations soulignent une fois de plus le lien qui existe entre le terrorisme et la criminalité, notamment la criminalité transnationale organisée et le trafic de stupéfiants. UN وتشدد هذه التوصيات مرة أخرى على الصلة القائمة بين الإرهاب من ناحية وبين الجريمة بما في ذلك الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات من الناحية الأخرى.
    Une autre délégation a évoqué le lien qui existe entre la recherche scientifique marine et les systèmes d'alerte rapide. UN وأشار وفد آخر إلى الصلة القائمة بين الأبحاث العلمية البحرية ونُظم الإنذار المبكر.
    :: La Conférence a fait ressortir le lien qui existe entre la criminalité transnationale organisée, le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et le terrorisme. UN :: أشار المؤتمر إلى وجود صلة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والإرهاب.
    le lien qui existe entre le désarmement et le développement est complexe mais indéniable. UN إن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية علاقة معقدة ولكن لا يمكن إنكارها.
    Réaffirmant également la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles, et à cet égard attendant avec intérêt de recevoir le rapport du Groupe d'experts sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo et sur le lien qui existe entre cette exploitation et la poursuite des hostilités, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، ويتطلع في هذا الصدد إلى تلقي تقرير من فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من أشكال الثروة بجمهورية الكونغو الديمقراطية والصلة القائمة بين هذا الاستغلال واستمرار الصراع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more