"le livre blanc" - Translation from French to Arabic

    • الكتاب الأبيض
        
    • الورقة البيضاء
        
    • ورقتها البيضاء
        
    • الوثيقة البيضاء
        
    • كتاب أبيض
        
    • بالكتاب الأبيض
        
    • البيان الأبيض
        
    • الكتاب اﻷبيض أي
        
    • الكتاب اﻷبيض الذي أصدرته
        
    • والورقة البيضاء
        
    • كتاب الأبيض
        
    • الوثيقة البيضاءالكتاب الأبيض
        
    Bon nombre de ses politiques figurent dans le Livre blanc sur le handicap et orientent les travaux de l'Unité nationale du handicap. UN ويرد العديد من هذه السياسات في الكتاب الأبيض المتعلق بالإعاقة ويوجه أعمال الوحدة الوطنية المعنية بالإعاقات.
    Ces questions feront l'objet d'un examen approfondi dans le Livre blanc qui sera présenté en 2012. UN وستخضع هذه المسائل لدراسة متعمقة في الكتاب الأبيض الذي سيصدر عام 2012.
    Le Ministère de l'enfance, de l'égalité et de l'insertion s'emploie à donner effet aux mesures énoncées dans le Livre blanc. UN وتعمل وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي حالياً على متابعة المسائل المثارة في الكتاب الأبيض.
    Il note les propositions faites dans le Livre blanc sur la réforme de l'enseignement qui visent à améliorer la qualité des services dans ce domaine. UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم.
    Cela a ouvert de nouvelles possibilités aux scientifiques et autres parties prenantes de communiquer leurs vues et leurs suggestions pour affiner encore le Livre blanc. UN وقد أتاح هذا المنتدى فرصة إضافية للعلماء وغيرهم من أصحاب المصلحة لتقديم تعليقات واقتراحات من أجل زيادة تجويد الكتاب الأبيض.
    le Livre blanc sera ensuite de nouveau révisé en fonction des avis exprimés par les Parties. UN وسيخضع الكتاب الأبيض لمزيد من الاستعراض، مع مراعاة وجهات نظر الأطراف.
    Parmi les autres mesures antiterroristes exposées dans le Livre blanc, on compte : UN وشملت التدابير الإضافية المحددة في الكتاب الأبيض والرامية إلى مكافحة الإرهاب ما يلي:
    le Livre blanc recommandait l'octroi de la nationalité britannique aux citoyens des territoires. UN واقترح الكتاب الأبيض منح مواطني هذه الأقاليم الجنسية البريطانية.
    le Livre blanc recommandait l'octroi de la nationalité britannique aux citoyens des Territoires. UN واقترح الكتاب الأبيض منح مواطني هذه الأقاليم الجنسية البريطانية.
    le Livre blanc sur le partenariat pour le progrès et la prospérité stipulait qu’il fallait revoir et, s’il y avait lieu, réviser ces arrangements. UN وورد في الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والازدهار أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الترتيبات وتنقيحها عند الضرورة.
    le Livre blanc fait l'objet de débats et de discussions dans les médias et la presse. UN وحظي الكتاب الأبيض بمداولات ومناقشات في وسائط الإعلام الجماهيرية وفي الصحافة.
    Aucune relation de conditionnalité n'existe entre cette offre et d'autres obligations énoncées dans le Livre blanc; UN فلم يتضمن الكتاب الأبيض أي ارتباط اشتراطي بين منح فرصة الحصول على الجنسية والالتزامات الأخرى الواردة في الكتاب؛
    Il s'inscrit dans un processus de réforme en cours au ministère de l'éducation et décrit dans le Livre blanc de l'éducation. UN وهذا البرنامج جزء من عملية الإصلاح الجارية في وزارة التعليم والمحددة في الكتاب الأبيض للتعليم.
    le Livre blanc sur le partenariat pour le progrès et la prospérité stipulait qu’il fallait revoir et, s’il y avait lieu, réviser ces arrangements. UN وورد في الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والازدهار أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الترتيبات وتنقيحها عند الضرورة.
    Le Gouverneur a par ailleurs été accusé de ne pas avoir distribué le Livre blanc en temps voulu de sorte qu'il n'avait pas été possible d'en examiner dûment les incidences. UN وأُخذ على الحاكم عدم توزيع الكتاب الأبيض في الوقت المناسب، الأمر الذي حال دون دراسة الآثار المترتبة عليه دراسة وافية.
    Il note les propositions faites dans le Livre blanc sur la réforme de l'enseignement qui visent à améliorer la qualité des services dans ce domaine. UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم.
    Il s'est efforcé de remplir les conditions énoncées dans le Livre blanc britannique et a réussi à abolir la peine capitale et les châtiments corporels. UN وقد سعت إلى الوفاء بالاشتراطات الموجزة في الورقة البيضاء البريطانية، ونجحت في إلغاء عقوبة الإعدام والعقاب الجسدي.
    Notant en outre les observations formulées par la Puissance administrante dans le Livre blanc qu’elle a publié récemment sur le partenariat pour le progrès et la prospérité du Royaume-Uni et des territoires d’outre-mer[25], UN وإذ تلاحظ كذلك التعليقات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة في ورقتها البيضاء التي نشرت مؤخرا عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار()،
    Les opinions, recommandations et conclusions qui figurent dans le Livre blanc ne reflètent pas nécessairement la position des trois gouvernements qui en ont demandé l'établissement. UN والآراء والتوصيات والاستنتاجات الواردة في الوثيقة البيضاء لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات الثلاث التي كَلفت بوضع الوثيقة.
    Conformément à son intention déclarée dans le Livre blanc sur les territoires d'outre-mer, le Gouvernement du Royaume-Uni a offert la citoyenneté britannique, assortie du droit de séjour, aux résidents des territoires d'outre-mer remplissant les conditions requises. UN 70 - وفقا للنوايا التي أعلنتها في كتاب أبيض بشأن أقاليم ما وراء البحار، منحت حكومة المملكة المتحدة الجنسية البريطانية، إلى جانب حق الإقامة، لفائدة المقيمين المؤهلين في أقاليم ما وراء البحار.
    Les questions soulevées dans le Livre blanc ont fait l'objet de débats sur le territoire à l'occasion de l'adoption par le Royaume-Uni d'une loi sur l'homosexualité et, plus largement, en relation avec la prochaine révision de la Constitution. UN 12 - وأصبحت القضايا المتصلة بالكتاب الأبيض موضع نقاش في الإقليم فيما يتعلق بسن المملكة المتحدة قانونا بشأن اللواط، وعلى نطاق أوسع فيما يتعلق بإعادة النظر في الدستور.
    le Livre blanc stratégique de l'Organisation mondiale du tourisme pour 2014-2015 dit que la contribution du tourisme au programme mondial de développement durable, par le biais de la création des conditions nécessaires à un tourisme durable et compétitif, englobe les trois dimensions de ce développement. UN ويشير البيان الأبيض الاستراتيجي للمنظمة العالمية للسياحة للفترة 2014-2015 إلى أن مساهمة السياحة في الخطة العالمية للتنمية المستدامة من خلال تهيئة الظروف لسياحة مستدامة وقادرة على المنافسة تشمل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Elle serait valable indépendamment de l’exécution des obligations énoncées dans le Livre blanc; UN فلم يتضمن الكتاب اﻷبيض أي ارتباط اشتراطي بين منح فرصة الحصول على الجنسية والالتزامات اﻷخرى الواردة في الكتاب؛
    le Livre blanc du Gouvernement du Royaume-Uni précisait que le budget du développement continuerait à accorder un traitement prioritaire aux besoins des territoires. UN وقد تقرر في الكتاب اﻷبيض الذي أصدرته حكومة المملكة المتحدة عن التنمية أن تظل لﻷقاليم اﻷحقية اﻷولى في ميزانية التنمية.
    Concernant le mauvais traitement des détenus, l’oratrice espère que le rapport MUNYAMA et le Livre blanc qui doit être publié sous peu incluront de nouvelles mesures visant à mettre fin à la pratique de la torture qui serait restée impunie dans le passé. UN وفيما يتعلق بسوء معاملة السجناء، أعربت عن اﻷمل في أن يتضمن تقرير مونياما والورقة البيضاء المقرر اصدارها قريبا تدابير جديدة تضع حدا لممارسة التعذيب الذي زُعم أنه مضى دون عقاب.
    Maintenant donne-nous le Livre blanc. Open Subtitles الآن أعطينا كتاب الأبيض
    14.2 le Livre blanc sud-africain sur la réforme agraire a déclaré spécifiquement que toutes les lois qui continuent d'avoir un effet discriminatoire sur les femmes doivent être abolies. UN 14-2 ويتنص الوثيقة البيضاءالكتاب الأبيض لجنوب أفريقيا عن إصلاح الأراضي بصفة خاصة على أنه يلزم إلغاء جميع القيود التي لا تزال تميّز ضد النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more