Nous appelons également à une plus grande participation des femmes à la consolidation de la paix pour faire en sorte que personne ne soit exclu de ce processus et qu'il s'inscrive ainsi sur le long terme. | UN | كذلك ندعو إلى قدر أكبر من المشاركة النسائية في بناء السلام لكفالة الشمول والاستدامة طويلة الأجل. |
Cette approche permet la construction de bâtiments mieux conçus et plus durables et une utilisation de ressources moindres sur le long terme. | UN | وهذا يؤدي إلى أن تكون المباني أفضل وأكثر استدامة، وبالتالي أكثر متانة، وأقل استخداما للموارد على المدى الطويل. |
Comme plusieurs délégations l'ont judicieusement souligné hier, cette prise en main nationale des programmes garantit leur viabilité sur le long terme. | UN | ومثلما أشار على نحو صائب العديد من الوفود أمس، فإن الملكية الوطنية تكفل الاستدامة الطويلة الأجل لتلك البرامج. |
Cela permettrait de gérer la charge de travail sur le long terme, tout en tenant compte des fluctuations dans la réception des rapports et des communications. | UN | ومن شأن هذا الخيار أن يسمح بإدارة عبء العمل في الأجل الطويل وفقا للتقلبات فيما يرد من تقارير ومن بلاغات الأفراد. |
Il est important d'entreprendre des réformes dans les pays sortant d'un conflit, afin d'assurer un changement sur le long terme. | UN | وقال إنه من المهم أن تُجرى إصلاحات في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وذلك من أجل ضمان حدوث تغيُّر طويل الأجل. |
Seuls des efforts inscrits dans la durée, en effet, pourront permettre un relèvement sur le long terme. | UN | ولا يمكن تحقيق التعافي الطويل الأجل إلا بمواصلة بذل الجهود. |
La longue durée de son calendrier opérationnel permettait d'entreprendre des activités sur le long terme, telles que la surveillance de la météorologie spatiale ou les expériences d'exposition prolongée. | UN | وأتاح جدولها الزمني التشغيلي الطويل إجراء أنشطة طويلة الأجل مثل رصد مناخ الفضاء أو تجارب التعرّض الطويل الأجل. |
Les investisseurs institutionnels dont l'horizon d'investissement est le long terme peuvent être attirés par les possibilités de diversification des bénéfices résultant d'une restructuration de leur portefeuille. | UN | وربما تكون منافع هذا النوع من الاستثمار على صعيد التنويع هي التي جذبت المستثمرين المؤسسيين الذين يقومون باستثمارات طويلة الأجل ويرغبون في إعادة موازنة حافظاتهم المالية. |
La situation se complique lorsque les autorités nationales n'ont pas de stratégie bien définie sur le long terme. | UN | وتزداد الصعوبات في الحالات التي ليس لدى الحكومات الوطنية فيها استراتيجية واضحة طويلة الأجل. |
Cela ne suppose pas non plus que nous devions le faire immédiatement parce que nous cherchons à le faire sur le long terme. | UN | كما لا يعني ذلك أننا ونحن نهدف إلى هذا العمل على المدى الطويل يجب أن نؤديه على الفور. |
C'est la seule politique viable pour le long terme. | UN | هذه هي السياسة الوحيدة الصالحة للبقاء على المدى الطويل. |
Il sera toutefois difficile d'assurer la viabilité de la dette sur le long terme. | UN | ولكن المحافظة على القدرة على تحمل الديون على المدى الطويل ستكون مهمة عسيرة. |
On distingue encore mal les conséquences sociales de cette évolution sur le long terme. | UN | ولا تزال العواقب الاجتماعية الطويلة الأجل لهذه الإنجازات غير واضحة. |
Dans la mise en œuvre de l'Approche, l'une des grandes difficultés qui se posaient encore était de réunir durablement, sur le long terme, les ressources financières voulues. | UN | ويبقى هناك تحد رئيسي لتنفيذ النهج الاستراتيجي هو كفالة استدامة الموارد المالية الطويلة الأجل. |
Sur le long terme, les rendements des cultures des petites exploitations agricoles contribueront à la viabilité alimentaire et à l'accroissement du revenu des familles. | UN | ومن شأن غلاّت المحاصيل من المزارع الصغيرة أن تُسهم في الأجل الطويل في استدامة الأغذية وفي زيادة إيرادات الأُسر. |
Il apparaît de plus en plus que les programmes de microfinancement favorisent la réduction des violences faites aux femmes et aux filles sur le long terme. | UN | فقد ظهرت أدلة تثبت فعالية برامج التمويل البالغ الصغر في الحد من العنف الموجه ضد النساء والفتيات في الأجل الطويل. |
Le FNUAP achèvera de mettre en œuvre ces mesures en 2012, contribuant ainsi à améliorer sur le long terme les résultats des audits de l'exécution nationale. | UN | وسينجز الصندوق هذه الإجراءات في عام 2012، مسهما بذلك في إدخال تحسن طويل الأجل على نتائج مراجعة حسابات التنفيذ الوطني. |
Des efforts sont déployés en permanence en vue de parvenir sur le long terme à atteindre l'objectif que constitue le plein respect des droits de l'homme. | UN | ويرجى العمل على بلوغ هدف الحكومة طويل الأجل المتمثل في ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في إطار عملية مستمرة. |
Cette démarche est fondamentalement inéquitable et sa mise en pratique entraverait sans aucun doute la planification des opérations sur le long terme. | UN | وهذا الفهم غير منصف أساسا، وإذا ما نفذ سيمثل عقبة بالتأكيد في سبيل التخطيط التنفيذي الطويل الأجل. |
La présente note explique comment la coopération transfrontalière peut prévenir les conflits sur le long terme en dépit de nombreux facteurs de pression. | UN | وتبين هذه المذكرة كيفية ترتيب التعاون العابر للحدود لمنع نشوب النـزاعات على المدى البعيد رغم عوامل الضغط المتعددة. |
Mais nous ne savons pas les effets sur le long terme. | Open Subtitles | لكن ليس لدينا أدنى فكرة عن آثاره طويلة الأمد |
Le Conseil norvégien pour les réfugiés préconise vivement de se concentrer sur les violences à l'égard des femmes et jeunes filles sur le long terme. | UN | يدعو مجلس اللاجئين النرويجي بقوة إلى التركيز المتسق والطويل الأجل على العنف ضد النساء والفتيات. |
Il faut de la coopération pour diriger les affaires sur le long terme. | Open Subtitles | التعاون مطلوب لتسيير الشؤون على الأمد البعيد |
Le court passé des échanges commerciaux entre les deux pays ne permet pas d'en analyser les flux sur le long terme. | UN | ولا يسمح التاريخ القصير للتجارة بين البلدين بإجراء تحليل طويل الأمد لديناميات هذه التجارة. |
Des politiques cohérentes et prévoyantes sont nécessaires pour mettre en œuvre ces priorités, car dans ce domaine les résultats ne se font sentir que sur le long terme. | UN | ثمة حاجة إلى سياسات متماسكة ومستدامة بغية تنفيذ تلك الأولويات، نظرا إلى أن ذلك مجال تصبح فيه النتائج ملموسة على الأمد الطويل. |
En ce qui concerne la question de Chypre, notre attachement sur le long terme et notre plein appui à un règlement juste et durable restent inchangés. | UN | وفيما يتعلق بمسألة قبرص، فإن التزامنا الطويل الأمد بدعم تسوية عادلة ودائمة ما زال ثابتا دونما تغيير. |
En revanche, les changements qui portent sur le long terme exigent d'eux une contribution et une collaboration constantes qui ne sont pas immédiatement récompensées. | UN | غير أن التطورات الطويلة الأمد تتطلب مدخلات وتعاوناً بصفة دائمة من جميع المشاركين مع أنها لا تحقق منافع سريعة. |
:: Les activités doivent être modulables et financées sur le long terme. | UN | :: تمس الحاجة لأن تكون الأنشطة قابلة للتوسيع ولأن يكون لها تمويل مطرد وطويل الأجل |