le mécanisme consultatif législatif fera donc l'objet d'un suivi permanent afin de voir comment le renforcer davantage pour mieux répondre aux besoins de la population. | UN | ولذلك، سيتواصل النظر في الآلية الاستشارية التشريعية بغية تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الناس. |
Ce même pays s'est également enquis des modalités de liaison entre le mécanisme consultatif proposé dans la recommandation 9 et le mécanisme de suivi et d'évaluation. | UN | واستفسر البلد نفسه أيضاً عن كيفية ضمان الصلات بين الآلية الاستشارية المقترحة في التوصية 9 وآلية الرصد والتقييم. |
C'est pourquoi, ma délégation place beaucoup d'espoir dans le mécanisme consultatif, dont le Secrétaire général recommande le renouvellement du mandat. | UN | ولذلك يعقد وفدي أملا كبيرا على الآلية الاستشارية التي أوصى الأمين العام بتجديدها. |
À cet égard, nous voudrions saluer l'important travail réalisé par le mécanisme consultatif depuis sa mise en place. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نثني على العمل الهام الذي قامت به الآلية التشاورية منذ إنشائها. |
Le Pakistan espère qu'au cours de cette session, nous raviverons le mécanisme consultatif pour examiner les recommandations sur la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وتأمل باكستان أن يتسنى في هذه الدورة إحياء الآلية التشاورية للنظر في توصيات لانبعاث الجمعية العامة. |
Le Département a confirmé qu'il prendrait les dispositions nécessaires pour redynamiser le mécanisme consultatif interinstitutions. | UN | وأكدت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أنها ستتخذ الخطوات الضرورية لتنشيط الآلية التشاورية المشتركة بين الوكالات. |
Dans cette perspective, nous avons l'intention, entre autres choses, de perfectionner encore le mécanisme consultatif que nous avons institué avec l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وفي هذا السياق فإننا نعتزم، في جملة أمور، زيادة تطوير آلية التشاور التي أنشأناها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
le mécanisme consultatif consiste en la tenue, si nécessaire, de séances et vise au débat des questions liées à la revitalisation du Centre régional. | UN | وتتألف الآلية الاستشارية من اجتماعات غير رسمية تعقد حسب الحاجة وتهدف إلى مناقشة الأمور المتعلقة بتنشيط المركز الإقليمي. |
Au niveau national, la coordination est essentielle pour parvenir au niveau voulu d'intégration des programmes et mettre en place le mécanisme consultatif trop longtemps différé d'adoption d'accords de partenariat. | UN | ويمثل التنسيق على الصعيد القطري خطوة رئيسية نحو تحقيق المستوى المطلوب من تكامل البرامج وإنشاء الآلية الاستشارية التي آن أوانها منذ حين لإقامة ترتيبات شراكة. |
En général, le mécanisme consultatif devrait examiner tous les facteurs nécessaires qui permettront au Centre de répondre comme il convient aux besoins de l'Afrique dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement. | UN | وبصورة عامة، من المتوقع أن تقوم الآلية الاستشارية بالنظر في جميع العوامل التي تمكّن المركز من الاستجابة بفعالية لمطالب واحتياجات أفريقيا في مجالات السلام والأمن ونزع السلاح. |
le mécanisme consultatif constituera pour les femmes et les hommes jeunes une plateforme pour influer sur les décisions du Conseil d'administration et facilitera aussi la circulation des informations en direction des jeunes aux niveaux local, national, régional et international. | UN | كما تتيح الآلية الاستشارية للشباب من النساء والرجال منتدى للتأثير على مقررات مجلس الإدارة كما ستسهل تدفق المعلومات إلى الشباب على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
En ce qui concerne le programme de travail futur, le mécanisme consultatif a recommandé que le Centre privilégie les aspects de son mandat qui constituent des priorités pour les États africains aussi bien que pour la communauté internationale. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل المركز في المستقبل، أوصت الآلية الاستشارية بأن يركز المركز على جوانب ولايته التي هي من أولويات الدول الأفريقية وكذلك من أولويات المجتمع الدولي. |
le mécanisme consultatif permanent - instance conçue pour regrouper les principales parties prenantes sous les auspices de la Mission - ne s'est pas réuni depuis plus d'un an en dépit des efforts de mon Représentant spécial. | UN | ولم تجتمع الآلية الاستشارية الدائمة، وهي منتدى يهدف إلى ترتيب لقاء بين أصحاب المصلحة الرئيسيين تحت رعاية بعثة الأمم المتحدة، لأكثر من عام على الرغم من الجهود التي يبذلها ممثلي الخاص. |
le mécanisme consultatif devrait examiner les voies et moyens de mettre en place des arrangements de coopération entre le Centre et ces organes ou institutions et améliorer ceux qui existent. | UN | وينبغي أن تدرس الآلية التشاورية الطرق والوسائل لعمل ترتيبات تعاونية بين المركز وهذه الهيئات أو المؤسسات وتحسين أي هيئات أو مؤسسات قائمة. |
En général, le mécanisme consultatif devrait examiner tous les facteurs nécessaires qui permettront au Centre de répondre comme il convient aux besoins de l'Afrique dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement. | UN | وبصفة عامة، ينبغي أن تنظر الآلية التشاورية في جميع العوامل الضرورية التي ستمكِّن المركز من الاستجابة على نحو مناسب لاحتياجات أفريقيا في مجالات السلام والأمن ونزع السلاح. |
Le Groupe africain estime que le mécanisme consultatif constituera une mesure importante en faveur du renforcement de l'efficacité du Centre régional, et attirera le financement requis pour ses activités opérationnelles. | UN | وترى المجموعة الأفريقية أن الآلية التشاورية ستمثل خطوة كبرى صوب تعزيز فعالية المركز الإقليمي، واجتذاب التمويل اللازم لأنشطته التنفيذية. |
le mécanisme consultatif regroupant les pays concernés, créé l'année dernière par l'Assemblée générale pour la réorganisation du Centre, n'a pas achevé ses travaux et va nécessiter davantage de temps. | UN | إن الآلية التشاورية للبلدان المعنية التي أنشأتها الجمعية العامة في العام الماضي لإعادة تنظيم المركز الإقليمي لم تنجز عملها بعد وتحتاج إلى مزيد من الوقت. |
Au vu de la nécessité de disposer d'un délai supplémentaire, le projet de résolution prie le mécanisme consultatif de poursuivre ses travaux, en vue de recenser les mesures concrètes susceptibles de relancer les activités du Centre. | UN | ونظرا للحاجة إلى مزيد من الوقت، يطلب مشروع القرار من الآلية التشاورية مواصلة عملها بهدف تحديد تدابير ملموسة لتنشيط المركز. |
Nous estimons que le mécanisme consultatif constituera une mesure importante en faveur du renforcement de l'efficacité du Centre régional, et attirera le financement requis pour ses activités opérationnelles. | UN | ونعتقد أن الآلية التشاورية سوف تمثل خطوة نحو الأمام لزيادة فعالية المركز الإقليمي وكذلك في اجتذاب التمويل اللازم لأنشطته التشغيلية. |
le mécanisme consultatif mixte et la Commission bilatérale mixte entre l'Afrique du Sud et Cuba continuent d'être les cadres stratégiques qui guident nos étroites relations bilatérales. | UN | وإن آلية التشاور المشتركة بين جنوب أفريقيا وكوبا ولجنة العلاقات الثنائية المشتركة بين جنوب أفريقيا وكوبا ما زالتا تتيحان منصتين استراتيجيتين لتوسيع علاقاتنا الثنائية القوية. |
Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction le mécanisme consultatif interdépartemental qui se réunit régulièrement pour examiner le volet «information» des opérations de maintien de la paix. | UN | ورحبت وفود عديدة باﻵلية الاستشارية المشتركة بين اﻹدارات التي تجتمع بانتظام لمناقشة العناصر اﻹعلامية لعمليات حفظ السلام. |
Il existe aussi des initiatives venant de nombreux donateurs, comme le mécanisme consultatif pour le renforcement des infrastructures par des partenariats public-privé et le Groupe du développement des infrastructures privées. | UN | وتوجد أيضا مبادرات لمانحين متعددين، من قبيل المرفق الاستشاري للهياكل الأساسية المشتركة بين القطاعين العام والخاص وفريق القطاع الخاص المعني ببناء الهياكل الأساسية. |
34. le mécanisme consultatif régional susmentionné permet aux dirigeants autochtones d'exprimer leurs opinions, leurs inquiétudes et leurs attentes et contribue à ce que les intérêts des peuples autochtones soient dûment pris en compte dans les programmes des Nations Unies. | UN | 34- وآلية التشاور الإقليمية آنفة الذكر تتيح فرصة لقادة الشعوب الأصلية لإبداء آرائهم والإعراب عن هواجسهم وتوقعاتهم، وتساعد على ضمان سماع صوت الشعوب الأصلية على النحو المناسب في أعمال البرمجة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |