Cette approche n'a pas l'avantage de faciliter l'établissement de liens directs entre le mécanisme de financement et les procédures de contrôle du respect établis par la convention. | UN | وهكذا، فإن نهجاً معيناً قد لا يعزز الارتباط المباشر بين الآلية المالية للاتفاق وإجراءات الامتثال بموجب الاتفاق. |
Chaque Partie prend toutes les mesures possibles, compatibles avec les programmes financés par le mécanisme de financement, pour que : | UN | يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان: |
le mécanisme de financement a été présenté à plusieurs forums internationaux, notamment ceux consacrés à la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | وقد قدمت بيانات بشأن آلية التمويل في محافل دولية شتى، لا سيما في المحافل التي ركزت على تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Cependant, le mécanisme de financement proposé, basé sur les résultats, est un sujet de grave préoccupation. | UN | ومع ذلك، فإن آلية التمويل المقترحة القائمة على تحقيق النتائج تسبب قلقا بالغا. |
Si l'Assemblée approuve les recommandations du Groupe, le Secrétaire général formulera des propositions détaillées sur le mécanisme de financement nécessaire. | UN | وإذا وافقت الجمعية على توصيات الفريق، يضع الأمين العام مقترحات كاملة بشأن استحداث آلية تمويل لدفع هذه العلاوات. |
Il y a eu accord général en faveur de l'instauration d'un processus d'élaboration du projet de directives pour le mécanisme de financement. | UN | وكان هناك اتفاق عام على إنشاء عملية لوضع مشروع توجيه للآلية المالية. |
Chaque Partie prend toutes les mesures possibles, compatibles avec les programmes financés par le mécanisme de financement, pour que : | UN | يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان: |
Il faut faire du FEM le mécanisme de financement de la Convention. | UN | وينبغي جعل مرفق البيئة العالمية الآلية المالية للاتفاقية. |
Une analyse des enseignements tirés des activités financées par le mécanisme de financement au cours de la période considérée; | UN | تحليل للدروس المستفادة من الأنشطة الممولة من الآلية المالية خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض؛ |
Une évaluation de l'adéquation, de la viabilité et de la prévisibilité des fonds fournis par le mécanisme de financement pour mettre en œuvre les objectifs de la Convention; | UN | تقييم مدى كفاية التمويل الذي تقدمه الآلية المالية لتنفيذ أهداف الاتفاقية وتقييم مدى إمكانية استمراره والتنبؤ به؛ |
Elle a également indiqué que le FEM était prêt, si on le lui demandait, à devenir le mécanisme de financement de l'instrument sur le mercure. | UN | وأوضحت كذلك أن مرفق البيئة العالمية على استعداد لتولي مهمة الآلية المالية لصك الزئبق إذا طلب منه ذلك. |
Ces rapports, le rapport sur le mécanisme de financement et toute autre information utile sont mis à disposition de la Conférence des Parties; | UN | وتتاح هذه التقارير، إلى جانب التقرير عن الآلية المالية وأي معلومات أخرى ذات صلة، لمؤتمر الأطراف؛ |
La Slovénie a choisi le mécanisme de financement à mise en œuvre rapide pour contribuer à deux projets d'atténuation qui incluent le processus de renforcement des capacités au Monténégro. | UN | واختارت سلوفينيا آلية التمويل السريعة للمساهمة في مشروعي تخفيف يشملان عملية بناء القدرات في الجبل الأسود. |
Elles ont en outre noté qu'il était important de faire la différence entre le mécanisme de financement, les sources de financement et la disponibilité des fonds, ainsi que les délais de décaissement. | UN | كما لاحظت أهمية التمييز بين آلية التمويل ومصادر التمويل وتوافر التمويل وسرعة الدفع. |
La mobilisation financière, y compris le mécanisme de financement et l'engagement du secteur privé à appliquer le document conclusif relatif au programme; | UN | :: تعبئة الأموال، بما في ذلك آلية التمويل وإشراك القطاع الخاص في تنفيذ وثيقة نتائج البرنامج |
La rapidité avec laquelle le mécanisme de financement de la lutte contre le VIH/sida est devenu opérationnel est également encourageante. | UN | والسرعة التي أصبحت تعمل بها آلية تمويل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أصبحت تدعو إلى التشجيع. |
À ce propos, nous pensons que le mécanisme de financement de ce bureau pourrait nécessiter un ajustement des ressources actuellement allouées au titre des missions politiques spéciales. | UN | وفي هذا الصدد، نتوقع أن تتطلب آلية تمويل ذلك المكتب إجراء تعديل لمخصصاتها الحالية في إطار البعثات السياسية الخاصة. |
Elle a déclaré que le Fonds consulterait le GNUD en ce qui concerne le mécanisme de financement des approches sectorielles. | UN | ولسوف يتشاور الصندوق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن آلية تمويل النُهج القطاعية الشاملة. |
Un représentant a relevé qu'il serait utile que les observations reçues des gouvernements et le projet de mémorandum d'accord établi par la suite soient pris en considération lors de l'élaboration de lignes directrices pour le mécanisme de financement. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أنه قد يكون من المفيد لو أمكن إدراج التعليقات الواردة من الحكومات ومشروع مذكرة التفاهم اللاحق في عملية وضع توجيه للآلية المالية. |
Au 30 novembre 1992, trois pays sans littoral avaient effectué des tirages sur le mécanisme de financement compensatoire et de financement pour imprévus. | UN | وفي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أجرت ثلاثة بلدان غير ساحلية مشتريات في إطار مرفق التمويل التعويض وتمويل الطوارئ. |
7. Résumé des mesures prises par le Comité exécutif pour donner suite aux recommandations de l'étude sur le mécanisme de financement conformément à la décision XVI/36 | UN | 7- موجز بالإجراءات المتخذة بواسطة اللجنة التنفيذية بشأن توصيات الدراسة الخاصة بالآلية المالية تبعاً للمقرر 16/36 |
Ces trois manuels sont faits pour aider les parties prenantes à connaître les divers aspects, en particulier le mécanisme de financement et le cadre politique, des systèmes de reprise des DEEE. | UN | وتهدف سلسلة الأدلة المكونة من ثلاثة أجزاء إلى مساعدة أصحاب المصلحة على فهم مختلف جوانب نظم الاسترجاع بخصوص النفايات الإلكترونية بما في ذلك آلية مالية وإطار للسياسات. |
De plus, cette augmentation des ressources inutilisées va de pair avec le mécanisme de financement intégral des fonds d'affectation spéciale, qui requiert que ces activités soient entièrement payées d'avance. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه الزيادة في الموارد غير المنفقة تتفق وآلية التمويل الكامل للصناديق الاستئمانية، التي تقضي بدفع كامل تكاليف هذه اﻷنشطة مقدما. |
Il fallait également ajouter que le mécanisme de financement examiné était limité pour ce qui était du nombre d'experts couverts, et qu'à cet égard la Chine déplorait que la proposition initiale du Groupe des 77 et de la Chine fondée sur le recours au budget ordinaire n'ait pas été acceptée. | UN | ويجب الإشارة أيضاً إلى أن مخطط التمويل قيد المناقشة هو مخطط محدود من حيث عدد الخبراء المشمولين. وفي هذا الصدد، أعرب عن أسف بلده لأن الاقتراح الأوَّلي الذي قدمته مجموعة ال77 والصين والقائم على استخدام الميزانية العادية لم يلق القبول. |
Le Comité espère bien que les critères qui doivent permettre d'assurer un financement adapté à l'évolution des besoins de l'Organisation seront élaborés suffisamment rapidement pour que le mécanisme de financement correspondant puisse être mis en place au cours de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | واللجنة على ثقة بأن معايير تمويل الاحتياجات المتنامية للمنظمة ستجد طريقها إلى التحديد حتى يتسنى بدء العمل بآلية تمويل تلك الاحتياجات خلال فترة السنتين 2006-2007. |
Le Comité 1540 doit également escompter que le mécanisme de financement sera appelé à appuyer différentes sortes de projet et d'activités à travers le monde. | UN | ولا بد أيضا من أن تتوقع لجنة القرار 1540 أن أي آلية من آليات التمويل سيطلب منها دعم مجموعة متنوعة من المشاريع والأنشطة في كافة أنحاء العالم. |
Le paragraphe 24 du rapport indique que la direction a accepté, comme le Comité le recommandait, de revoir en 2013 le mécanisme de financement de l'assurance maladie après la cessation de service et des prestations liées au rapatriement. | UN | 565 - وفي الفقرة 24، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تجري استعراضا في عام 2013 لتمويل الاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والإعادة إلى الوطن. |
Nous demandons que le mécanisme de financement actuel se poursuive au moyen de contributions versées par les États membres dans leur monnaie nationale, dont le montant est déterminé conformément à la pratique en vigueur fondée sur les barèmes de l'ONU. | UN | ونؤيد الاحتفاظ بآلية التمويل القائمة من خلال فرض أنصبة مقررة على الدول الأعضاء بعملتها الوطنية بمبلغ يقرر حسب جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة ووفقا للممارسة المتبعة. |