"le mécanisme intergouvernemental de" - Translation from French to Arabic

    • الآلية الحكومية الدولية
        
    • الجهاز الحكومي الدولي
        
    Le Comité a été informé que les objectifs avaient été examinés et approuvés dans le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, en particulier son groupe de travail sur le plan à moyen terme. UN وأُبلغت اللجنة بأن الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد، وبخاصة فريق عمله المعني بالخطة المتوسطة الأجل، قد نظرت في هذه الأهداف ووافقت عليها.
    De nombreuses délégations se sont inquiétées de la faible coordination entre le Bureau du Coordonnateur spécial et d'autres sous—programmes, ainsi que de l'intégration insuffisante des travaux relatifs aux PMA dans le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED. UN وأعربت وفود كثيرة عن القلق إزاء ضعف التنسيق بين مكتب المنسق الخاص والبرامج الفرعية الأخرى، وكذلك إزاء عدم كفاية دمج الأعمال المتعلقة بأقل البلدان نمواً في الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    21. De par sa conception même, le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED permet d'examiner de manière approfondie un large éventail de questions. UN 21- تتيح الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد، من الناحية المفاهيمية، العمق والنطاق على حد سواء.
    Le Comité réitère, comme il l'a déjà fait plus haut, au paragraphe IV.31, à propos du Département des affaires économiques et sociales, la nécessité de procéder à un examen rigoureux du programme de publications mis en oeuvre par le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED. UN وكما ورد في الفقرة رابعا - 31 أعلاه بالنسبة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تكرر اللجنة التأكيد على ضرورة الفحص الدقيق لبرنامج منشورات الإدارة من قبل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    Par conséquent, le mécanisme intergouvernemental de la CEA repose désormais sur des organes axés sur les questions générales de développement aux niveaux régional et sous-régional et sur plusieurs organes subsidiaires composés d'experts. UN ونتيجة لذلك، أصبح الجهاز الحكومي الدولي للجنة يتألف حاليا من أجهزة تركز على المسائل الإنمائية الشاملة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعدة أجهزة فرعية مؤلفة من خبراء.
    34. Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l'Union européenne, constatait avec satisfaction que, pour la première fois depuis la neuvième session de la Conférence, le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED fonctionnait correctement. UN 34- وأعرب ممثل فنلندا، متحدثاً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، عن ارتياحه لأن الآلية الحكومية الدولية في الأونكتاد بدأت تعمل لأول مرة منذ الأونكتاد التاسع حسب التسلسل الصحيح.
    122. Plusieurs délégations ont félicité le secrétariat pour les progrès réalisés par le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, créant ainsi un climat propice à la collaboration des États membres. UN 122 - وأثنى عدد من الوفود على الأمانة لما تحرزه الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد من تقدم في الوقت الحاضر، مما يؤدي إلى نشوء جو إيجابي لإنجاز الأعمال المشتركة بين الدول الأعضاء.
    122. Plusieurs délégations ont félicité le secrétariat pour les progrès réalisés par le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, créant ainsi un climat propice à la collaboration des États membres. UN 122- وأثنى عدد من الوفود على الأمانة لما تحرزه الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد من تقدم في الوقت الحاضر، مما يؤدي إلى نشوء جو إيجابي لإنجاز الأعمال المشتركة بين الدول الأعضاء.
    Le groupe avait recommandé que le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED fournisse des solutions utiles et pragmatiques aux problèmes de développement par le biais, notamment, de répertoires des meilleures pratiques, de listes de contrôle et de lignes directrices indicatives, d'ensembles de critères ou de principes, et de cadres de référence. UN وأوصى ذلك الفريق أيضاً بأن تقدم الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد حلولاً مناسبة وواقعية للمشاكل الإنمائية عن طريق الاضطلاع، في جملة أمور، بعمليات تقييم لأفضل الممارسات وحصر القوائم المرجعية والمبادئ التوجيهية الإرشادية ومجموعات المعايير أو المبادئ والأطر النموذجية.
    Le Groupe des 77 considérait que le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED avait compétence et autorité pour garantir l'exécution dans le strict respect du mandat de la CNUCED des activités relevant de chacun des trois piliers de l'institution, à savoir recherche et analyse, formation de consensus et coopération technique. UN وأعربت عن اعتقاد مجموعتها بأن الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد لها كفاءة وسلطة فريدة تكفل الاضطلاع بعمل كل ركيزة من الركائز الثلاث للأونكتاد، وهي البحث والتحليل، وبناء توافق الآراء، والتعاون التقني، اضطلاعاً يتفق بشكل صارم مع ولاية الأونكتاد.
    le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED occupait également une place importante dans le processus de l'aprèsDoha; certaines des réunions d'experts organisées récemment avaient par exemple été très utiles pour traiter de questions intéressant les travaux de l'OMC. UN كما أن عمل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد يضطلع بدور هام في عملية ما بعد الدوحة. فعلى سبيل المثال، كانت بعض اجتماعات الخبراء التي عُقدت في الآونة الأخيرة مفيدة جداً في معالجة قضايا ذات صلة بعمل منظمة التجارة العالمية.
    Il faudrait examiner les mesures et les changements proposés concernant le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED afin d'en évaluer l'efficacité et la contribution effective au renforcement de l'institution et de ses fonctions, l'adoption finale devant intervenir à la onzième session de la Conférence. UN أما التدابير والاقتراحات بشأن تغيير الآلية الحكومية الدولية في الأونكتاد فينبغي استعراضها بهدف تقييم فعاليتها ومساهمتها الفعلية في تقوية المؤسسة وتعزيز مهامها، واعتمادها في الأونكتاد الحادي عشر اعتماداً نهائياً.
    Des délégations et des groupes régionaux ayant jugé souhaitable de consacrer plus de temps aux modalités à définir pour intégrer de telles opérations dans le mécanisme intergouvernemental de façon à pouvoir échanger des vues sur chaque examen, il était prévu que la politique d'investissement de la RépubliqueUnie de Tanzanie fasse l'objet d'une séance entière. UN وقال إن استعراض السياسة الاستثمارية لجمهورية تنزانيا المتحدة خصص لـه اجتماع واحد بالكامل، وذلك تلبية لرغبة الوفود والمجموعات الإقليمية في إعطاء مزيد من الوقت لمناقشة كل استعراض في إطار إجراءات تناول استعراضات السياسة الاستثمارية في الآلية الحكومية الدولية.
    Il faudrait examiner les mesures et les changements proposés concernant le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED afin d'en évaluer l'efficacité et la contribution effective au renforcement de l'institution et de ses fonctions, l'adoption finale devant intervenir à la onzième session de la Conférence. UN أما التدابير والاقتراحات بشأن تغيير الآلية الحكومية الدولية في الأونكتاد فينبغي استعراضها بهدف تقييم فعاليتها ومساهمتها الفعلية في تقوية المؤسسة وتعزيز مهامها، واعتمادها في الأونكتاد الحادي عشر اعتماداً نهائياً.
    18. le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED devait pouvoir s'adapter à l'évolution récente, mais il fallait veiller à ne pas le détourner de ses fonctions principales. UN 18- وقال إن الآلية الحكومية الدولية لدى الأونكتاد ينبغي لها أن تتمكن من التصدي للأحداث الأخيرة، ولكن ينبغي الاحتراس لئلا تتحول عن مضمون ولايتها الأساسية.
    158. Le représentant du Paraguay, s'exprimant au nom du Groupe latino-américain et Caraïbe, a dit que la session de la Commission avait fait ressortir la nécessité de réformer le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED pour en accroître l'efficacité et favoriser les débats de fond. UN 158- قال ممثل باراغواي، متحدثاً باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي، إن دورة اللجنة دلَّلت على ضرورة إصلاح الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد بغية زيادة فعاليتها وإضفاء طابع أكثر موضوعية على المناقشات.
    121. Ces activités devraient être prises en compte dans le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED (en accordant peut—être une plus large place aux réunions d'experts qui, dans le passé, se sont révélées efficaces pour jeter une lumière sur les intérêts des pays en développement dans divers secteurs du commerce des biens et des services). UN 121- وينبغي أن تنعكس هذه الأنشطة في الآلية الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد (ربما عن طريق التركيز بصورة أكبر على اجتماعات الخبراء، التي أثبتت في الماضي أنها وسيلة فعالة للكشف عن مصالح البلدان النامية في مختلف مجالات التجارة بالسلع والخدمات).
    8. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique, parlant au nom du Président pour l'examen du thème I de l'examen à miparcours, relatif au mécanisme intergouvernemental, a dit que l'objectif de cet examen avait été non pas de réviser le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, mais d'en améliorer le fonctionnement de façon qu'il puisse mieux répondre aux nouvelles réalités, ainsi qu'aux besoins des États membres. UN 8- تكلم ممثل الولايات المتحدة الأمريكية باسم رئيس الركن الأول لاستعراض منتصف المدة بشأن الآلية الحكومية الدولية فقال إن هدف الركن الأول لم يكن إجراء إصلاح شامل للآلية الحكومية الدولية في الأونكتاد بل تحسين سيرها بحيث يمكنها أن تستجيب على نحو أفضل للأحداث الجديدة وأن تلبي احتياجات الدول الأعضاء في الأونكتاد.
    Par conséquent, le mécanisme intergouvernemental de la CEA repose désormais sur des organes axés sur les questions générales de développement aux niveaux régional et sous-régional et sur plusieurs organes subsidiaires composés d'experts. UN ونتيجة لذلك، أصبح الجهاز الحكومي الدولي للجنة يتألف حاليا من أجهزة تركز على المسائل الإنمائية الشاملة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعدة أجهزة فرعية مؤلفة من خبراء.
    le mécanisme intergouvernemental de la Commission comprend six organes subsidiaires chargés d'aider la Commission pour les questions de programmation, comme le suivi et l'évaluation des résultats du programme, et de la conseiller sur l'élaboration des programmes de travail liés à leurs domaines de compétence respectifs. UN ويشمل الجهاز الحكومي الدولي للجنة ست هيئات فرعية لمساعدتها في المسائل البرنامجية من قبيل رصد وتقييم الأداء البرنامجي، وتوفير المشورة بشأن وضع برامج العمل في مجالات اختصاص كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more